《英诗经典名家名译:彭斯诗选(英汉对照)》精选苏格兰著名诗人彭斯的诗歌,配以译界泰斗王佐良先生的译文,双语呈现。彭斯的诗来自生活经验,而诗又反过来成为他生活的最好记录:他的诗歌歌颂故国家乡的秀美,抒写劳动者纯朴的友谊和爱情,同时不乏激进的民主、自由思想。彭斯诗歌的特色之一是他的大部分诗篇都是苏格兰语的作品,他的作品在韵律、形象、看事看人的角度及至根本的思想感情上都是苏格兰本色的。
彭斯(1759-1796),彭斯的名字在英语国家无人不知,家喻户晓。他是苏格兰伟大诗人,19世纪英国浪漫主义诗歌先驱。彭斯赞美自由、平等,抨击一切虚伪贪婪的压迫者。他写下大量的情诗,其中有热恋,有失恋,有欢乐,有痛苦,对爱情的忠贞是其重要主题。
评分
评分
评分
评分
一生歌颂山川风物,倡导自由解放的民谣诗人。Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And auld lang syne! 老朋友哪能遗忘,哪能不放在心上? 老朋友哪能遗忘,还有往昔的时光?
评分这一系列书中,最不喜欢的一本,不知是因为翻译的问题,还是原本就是这么俗气,总之与这种风格不太投缘。
评分整套书都很好,英汉对照加分。
评分才几十首 选的有点少了 37岁 1796.7.21
评分讽刺诗刚开始看,第一章的抒情诗太棒了,闻所未闻。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有