《沉思录(中英对照最新修订)》是古罗马帝国皇帝玛克斯·奥勒留在鞍马劳顿中所记录的与自己心灵的对话。《沉思录(中英对照最新修订)》不仅是古罗马斯多亚派哲学的里程碑,而且对今人的思想及生活仍有着重要的指导意义,可以说是人间至宝。《沉思录(中英对照最新修订)》由一代文学大师、翻译巨匠梁实秋翻译、批注。译文优美流畅、纯正优雅,是英语学习者和爱好者提高英语水平的最佳读物。
奥勒留(公元121年4月26日~180年3月17日),拥有“凯撒”称号(Imperator Caesar)的他是罗马帝国五贤帝时代最后一个皇帝,于161年~180年在位。
奥勒留不仅是罗马帝国最伟大的皇帝之一,还是一位著名的斯多亚派哲学家,其传世经典就是以希腊文写成的著作《沉思录》。
第一次看到这本书是在高中,课外读本上的一部分选段。也许繁重的脑力耗费反而会带来心理的宁静。高三的时候什么艰涩的书都看得进去,现在想来觉得那时的自己让我骄傲。 我当时并不知道有些什么人读过这本书,现在我也不是很关心。其实现在也不会有一份心情来读。 但...
评分首先这是本有神论, 罗马那会,一个叫奥勒留的“帝王哲学家”,关于人生,神明,宇宙,时间的种种思考 心想如果书名恶改为“一个罗马国王的秘密日记”。。。。会不会激起更多人一探究竟的冲动咧。。 我确信Meditations(英文版)绝对是一本 值得留在身边反复咀嚼,思考,品味的...
评分我觉得这书的翻译简直就是在骗钱,好歹是三联的书,翻译质量差到汗颜。买了这书却读不了,心有不甘,却无可奈何!
评分再度重读马可·奥勒留的《沉思录》。 17岁那年,在语文课外读本里读到,“属于身体的一切只是一道激流,属于灵魂的只是一个梦幻,生命是一场战争,一个过客的旅居,身后的名声也迅速落入忘川。”便立即着迷于这般洁净、高贵的文字。开始寻找他的书,我忘记是哪一年我第一次拥...
梁实秋大师的译本和之前红皮儿的很不一样。
评分这本真是我的助眠神器,晨读一章倒头多睡两小时……难以体悟这种没有背景没有论述的清单式哲理教条……水平有限,弃!
评分不要以为你自己难以完成的事情,别人也不可能做到;同样,如果有什么事情是别人能够做到的,那么要相信你自己也能找到。所以当机遇出现的时候,勇敢地抓住它吧。
评分梁实秋翻译的,看起来流畅,还有一些历史注解。奥勒留真是得道之人,从宇宙万物看到事物的本质规律,从而推理到人类的人和事中。
评分这本真是我的助眠神器,晨读一章倒头多睡两小时……难以体悟这种没有背景没有论述的清单式哲理教条……水平有限,弃!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有