本書以一種平緩的語氣講述瞭那個時代的生活方式和社會習俗,以及受古希臘文化啓發的優雅的風尚和當時田園牧歌式的生活景緻。書中有簡·奧斯汀和她的傢人、朋友生活中不同時期的簡介、短文、畫像、愛好。感情和她的作品,從最早的童年時期的寫作片段到她創作齣的偉大的小。書中,除瞭對這個直接的焦點進行描寫,還描寫瞭當時的社會背景。從重大的政治問題,戰爭和奴隸製到文化領域的風景園藝。繪畫,溫泉,療養地,旅遊勝地和上流社會,簡·奧斯汀曾經寫道:“鄉村的三四戶人傢是恰當的寫作背景。”然而小說是在大的寫作背景下發生的,而瑪吉·萊恩的寫作方法正是簡·奧斯汀完全固定在一個曆史背景環境中。我們能看到攝政時期人們關心的事物,當時的社會,文化都展現在小說裏。
客观上,本来我认为找到这本是会给我莫大的惊喜,但也不过泛泛。我确实了解了一些关于简的故事,但我认为本书稍欠精细,篇幅较小、介绍不精。 可是如果有消遣也便不求甚解吧,给读者以方便吧。但仍免不了敷衍 也需要了解简当时的世界,还是读一些当时的小说与历史材料,这样才...
評分雅書堂出了這本書的硬殼精裝繁體版 翻譯依然是偶有錯誤 但是比軟本平裝的這一本好的多了... 但這本書,只能做為入門. 將每一部份都做簡短的介紹... 實在是珍奧斯汀學太博大精深(或,太精細如兩吋象牙雕) 一花一世界. 她是這麼的高雅 以至於我們是這麼的嚮往 嚮往到無法碰觸...
評分给“最差”还是“还行”?点下去的时候颇踌躇了一会儿呢,对于喜欢奥斯汀的人来说,这本书的内容,即使非专业研究,也值得一读,但对书里边错误百出的译文,或者应该是校对的问题?实在让人气愤之余只能给予一个极差! 整本书的装帧都很细致,淡黄色的封面上铅笔勾勒的...
評分我總是太喜歡奧斯汀這個調調了 所以 我經常在恍惚閒會以爲自己有點小資情節 或許是吧 其實,也很明白,那是對於奧斯汀的誤讀 但,又有什麽關係呢? 所以,一直想看看,這只生了好蛋的老母雞,到底是怎樣的呢?
評分这本书的错误已经到令人发指的地步了。 摘抄一段很可笑的给大家看看。 ——奥斯汀夫人在斯通利寺院的时候,羡慕那一张张写着“巧克力咖啡和茶,方形蛋糕,圆点心,热肉卷,冷肉卷,面包和晃悠,还有干面包,土司都是给我的”字样的单子。 显然,“晃悠”正确的应该是“黄油”...
翻譯錯誤何其多
评分這本書是用在綫軟件翻譯的。
评分翻譯差得有水平,稍有常識的人都不會把雪萊翻譯成謝莉!!!!
评分我夢想過生活在那個年代。那個地方。
评分翻譯差得有水平,稍有常識的人都不會把雪萊翻譯成謝莉!!!!
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有