本书以一种平缓的语气讲述了那个时代的生活方式和社会习俗,以及受古希腊文化启发的优雅的风尚和当时田园牧歌式的生活景致。书中有简·奥斯汀和她的家人、朋友生活中不同时期的简介、短文、画像、爱好。感情和她的作品,从最早的童年时期的写作片段到她创作出的伟大的小。书中,除了对这个直接的焦点进行描写,还描写了当时的社会背景。从重大的政治问题,战争和奴隶制到文化领域的风景园艺。绘画,温泉,疗养地,旅游胜地和上流社会,简·奥斯汀曾经写道:“乡村的三四户人家是恰当的写作背景。”然而小说是在大的写作背景下发生的,而玛吉·莱恩的写作方法正是简·奥斯汀完全固定在一个历史背景环境中。我们能看到摄政时期人们关心的事物,当时的社会,文化都展现在小说里。
给“最差”还是“还行”?点下去的时候颇踌躇了一会儿呢,对于喜欢奥斯汀的人来说,这本书的内容,即使非专业研究,也值得一读,但对书里边错误百出的译文,或者应该是校对的问题?实在让人气愤之余只能给予一个极差! 整本书的装帧都很细致,淡黄色的封面上铅笔勾勒的...
评分我买的这本好象是个盗版,印刷还不错,但是其中有不少错误,甚至有错页,但总体还不错。可以随身带着看。 希望以后可以买到更详细的奥斯汀的传记。
评分我總是太喜歡奧斯汀這個調調了 所以 我經常在恍惚閒會以爲自己有點小資情節 或許是吧 其實,也很明白,那是對於奧斯汀的誤讀 但,又有什麽關係呢? 所以,一直想看看,這只生了好蛋的老母雞,到底是怎樣的呢?
评分这本书的错误已经到令人发指的地步了。 摘抄一段很可笑的给大家看看。 ——奥斯汀夫人在斯通利寺院的时候,羡慕那一张张写着“巧克力咖啡和茶,方形蛋糕,圆点心,热肉卷,冷肉卷,面包和晃悠,还有干面包,土司都是给我的”字样的单子。 显然,“晃悠”正确的应该是“黄油”...
评分我很喜欢Jane Austin, 看过电影,很喜欢! 这书可能是本好书,但是翻译实在不行。 书中插图还可以,但是文字翻得很差劲,还不如看原版。 失望! 强烈建议诸位简迷不要买此书,。。。。。。。。。。。。。。
书是好书...这个出版社翻译得太可怕了...
评分错字连篇
评分翻译错误何其多
评分错字啊。。。不过还是长了点十八世纪的见识。
评分真不是盗版书么
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有