图书标签: 圣经 和合本修订本 基督教 宗教 耶稣 对和合本情有独钟 神话 传记
发表于2024-12-23
圣经 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
圣经和合本修订版(英语:Revised Chinese Union Version,缩写:RCUV)为一本针对和合本进行修订而成的中文圣经译本,由三十多位来自中国大陆、香港、台湾、马来西亚和新加坡等地的华人圣经学者耗时27年修订而成,于2010年完成修订工作并出版新旧约全书。该修订版秉承“不为修订而修订”及“尽量少改”的原则,忠于原文,力求保持和合本的风格,尽量保留信徒熟知的金句。
背景
圣经和合本于1919年译成,经过近百年的时间,已经成为华人基督教会使用最为广泛的圣经译本。但是,随着时代的变迁,一些汉语词汇和语法发生了很大变化,和合本的一些用字如今已成为罕用字,一些词汇的意思也已经发生转变。一些当时顺畅的用语,如今已经显得艰涩难懂。如和合本常用的“教训”一词,如今已具有较明显的负面含义,修订版改用“教导”更符合现代的用词;“游行”一词如今的意义也发生了变化,在现在大多指抗议者在街上行走而有负面含意,修订版改用“周游”更为恰当。还有和合本一些用词是其他宗教的用语,如“作孽”是个佛教用语,因此修订改为“作恶”。另外,近几十年圣经考古学上也有诸多成果,如死海古卷的发现,对于圣经异文的诠释、古抄本和译本经文的理解上,学术界都取得了新的进展。故重新翻译圣经或对现有译本进行修订尤其必要。
但考虑到和合本译文符合信、达、雅的原则,译文优美典雅,在华人教会中流传甚广、影响甚深。和合本面世迄今,已有许多新中文译本出现,但都难以撼动和合本的地位。联合圣经公会于1983年在香港、台湾、新加坡等地进行有关对和合本进行修订工作的座谈会,与会人员大都认为有必要展开修订工作,故此,考虑对和合本进行修订,尽量少改,力求保留原译本的优点。
修订原则
修订过程中遵循下述原则:
· 忠于原文。
· 尽量少改,不是单单为改而改。
· 尽量保持《和合本》原来的风格。
· 符合今天中文的用法和表达习惯。
翻译过程中现代中文的用词标准,以商务印书馆出版的《现代汉语词典》和国语日报出版中心编印的《新编国语日报辞典》为准,此外还参考汉语大词典出版社出版的《现代汉语大词典》(简体版)。
修订中依据的原文版本
· 旧约:德国圣经公会1997年出版的《斯图加特希伯来文圣经》第五版(Biblia Hebraica Stuttgartensia, 5th Edition)。
· 新约:联合圣经公会1993年出版的《希腊文新约圣经》修订第四版(Greek New Testament, 4th Revised Edition)。
· 在修订中参考《死海古卷》、《七十士译本》、《撒马利亚五经》、《武加大译本》、《叙利亚文译本》、《他尔根/塔古姆》等。
参与人员
旧约部分:原稿修订员为梁望惠博士(台湾)、施尤礼博士(马来西亚,联合圣经公会亚太区翻译顾问)。审阅员为周永健博士(香港中国神学研究院院长)、戴浩辉博士(基督教香港信义会监督兼信义宗神学院教授)、李炽昌博士(香港中文大学文化及宗教研究系教授)、曾宗盛博士(台湾神学院)、赖建国博士(台湾中华福音神学院院长)、周贤正大主教(圣公会东南亚议会大主教)及联合圣经公会亚太区翻译顾问、内地圣经学者。
新约部分:原稿修订员为周联华博士、骆维仁博士。审阅员为周天和牧师、吴绳武牧师、王之友牧师、吴迺恭牧师、吴罗瑜女士及联合圣经公会翻译顾问、内地圣经学者。
联合圣经公会亚太区翻译顾问包括尤垂然博士、洪放博士、黄锡木博士、施尤礼博士及美国圣经公会奈达学院的彭国玮博士。
修订顾问则涵盖各神学院、机构、教会的教牧人员和信徒。中国基督教三自爱国运动委员会和中国基督教协会也派遣圣经学者参与该修订版的审阅工作。
大概04年读书期间读了和合本,南京圣经公会的译本。
评分和修本可能是目前华人基督新教最好的《圣经》汉译本。即保留了原有和合本的韵味,又对一些过时的语句进行修改,适应现代人的阅读习惯,此外还根据最新的神学、考古学等等研究成果进行了修订。希望大陆新教教会能够都使用这本《圣经》
评分【拥有者】JENNY 【借阅状态:可借】
评分和修本可能是目前华人基督新教最好的《圣经》汉译本。即保留了原有和合本的韵味,又对一些过时的语句进行修改,适应现代人的阅读习惯,此外还根据最新的神学、考古学等等研究成果进行了修订。希望大陆新教教会能够都使用这本《圣经》
评分【拥有者】JENNY 【借阅状态:可借】
(一)女人和国家 我常常觉得,一个正常的国家里,国家政权应该是一个被压在人民身下的女人,而不是倒过来;采取女上位的女人是彪悍的,同样,骑在人民身上的政权也是可怕的。当一个女人握着你的把把问你爱不爱她的时候,唯一政治正确的回答是“爱,很爱,最爱!!”因为...
评分关于“爱”,没有比此书里解释的更清的——哥林多前书13章。 下面是我的翻译和理解: 爱是恒久忍耐,和蔼恩慈——爱之心也; 爱是不嫉人有,不炫己多——爱之善也; 爱是无我施、无己求、无自见、无私利——爱之“四无”; 爱是拒绝诱惑、成就真理——爱之行也; 凡事包容——...
评分我的孩子 你或许不认识我,我却认识你的一切。(诗139:1) 你坐下你起来,我都晓得。(诗139:2) 我也深知你的一切所行的。(诗139:3) 就是你的的也都被数过了。(太10:29-31) 你是照着我的形象所造的。(创1:27) 你生活、动作、存留,都在乎我。(徒17:28)...
评分 评分当人寻求解释世界而不得时,必归因于必然性,诸如绝对意志,上帝,客观规律等等。这固然不无道理。但是,从本源上看,世界归根结底是必然的产物,还是偶然的产品,实难于定论。 如果我说,在某日的一个无所事事的午后,上帝老人家刚吃了些果品点心之类,又饮了几杯啤酒...
圣经 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024