1946 年,燕京大学宗教学院出版了吕振中的《新译新约全书》。本书以英国牛津大学苏德尔所编的希腊译本(Souter's Text)为根据,用直译的方法,尽量表达原文每字所包含或代表的意义,并尽量保持原文之结构。吕氏于 1952 年修订新约译本,并于 1970 年出版包括新旧约的圣经全书。
由于这个译本圣经采用从希腊希伯来原文圣经保持原文结构逐字直译,所以对于深入研习圣经涵义有很大帮助,尤其是对不懂希腊希伯来语的人。但是也正因为是直译,所以这个译本圣经的语言词句给人感觉较生硬枯燥,很少文采,甚至有时觉得拗口;相比之下,广受欢迎接受的《国语和合本新旧约全书》圣经译本就很有文采,言语生动,读来很有美感。所以,把这两种译本的圣经对照着读是很有益处的。
吕振中译本最宝贵的价值,就在于它忠实地从希腊希伯来原文圣经直译。直译所特有的准确忠实,是意译所不能达到的,这也使它获得了相应的名声。
吕振中译本圣经很少能够得到,尤其是在中国大陆;即便是在香港台湾或海外也很稀少。因为这个译本圣经印刷发行量极其地小,以至于显得非常珍贵。但是感谢主耶稣基督,藉着网络和电子出版方式,现在大家可以获得这个很多人心仪已久热切渴望的吕振中译本圣经了。
因为想要做整本圣经的校对是件几乎不可能的事,所以不能保证这个吕振中译本圣经电子版本完全没有些小错误,请大家忍耐并且根据上下文及其他译本圣经(包括其他语言版本的圣经)对照揣摩而得知。主要的错误是个别错别字以及标点错误,这基本上无伤大雅。
本圣经采用“上帝”版,凡是称呼“上帝”的地方,也可以称“神”
(一)女人和国家 我常常觉得,一个正常的国家里,国家政权应该是一个被压在人民身下的女人,而不是倒过来;采取女上位的女人是彪悍的,同样,骑在人民身上的政权也是可怕的。当一个女人握着你的把把问你爱不爱她的时候,唯一政治正确的回答是“爱,很爱,最爱!!”因为...
评分关于“爱”,没有比此书里解释的更清的——哥林多前书13章。 下面是我的翻译和理解: 爱是恒久忍耐,和蔼恩慈——爱之心也; 爱是不嫉人有,不炫己多——爱之善也; 爱是无我施、无己求、无自见、无私利——爱之“四无”; 爱是拒绝诱惑、成就真理——爱之行也; 凡事包容——...
评分本文转自灵魂网,原作者Admin “信耶稣”三个字,是我们常听的,也是我们常说的。我们信耶稣,并且劝别人也信耶稣。到底信耶稣是什么意思呢?什么叫做信耶稣呢? 圣经约翰福音第一章第十二节,就是答覆这个问题:“凡接待他(耶稣)的,就是信他名的人...
评分——是否存在上帝? 《圣经》里有着一个极其动人的故事,同时也是脍炙人口的:上帝许诺亚伯拉罕一子。亚伯拉罕听到这个许诺之后无疑是高兴的,他怀着希望去等待这个孩子,然而许多年月过去了,上帝的承诺始终没有兑现,而这个老人却是丝毫没有改变自己等待孩子的意志以及对上...
评分——是否存在上帝? 《圣经》里有着一个极其动人的故事,同时也是脍炙人口的:上帝许诺亚伯拉罕一子。亚伯拉罕听到这个许诺之后无疑是高兴的,他怀着希望去等待这个孩子,然而许多年月过去了,上帝的承诺始终没有兑现,而这个老人却是丝毫没有改变自己等待孩子的意志以及对上...
我一直认为,翻译的艺术在于“信达雅”,而吕振中先生的译本无疑在这三个方面都达到了令人称道的水平。他没有因为追求“信”而牺牲了“达”和“雅”,也没有因为追求“雅”而模糊了“信”。他以一种化繁为简,同时又保留了原文丰富内涵的方式,将这部伟大的著作呈现在我们面前。
评分随着阅读的深入,我越发感受到吕振中译本在词汇选择上的严谨与考究。他对于原文的理解,似乎是深植于历史的土壤,能够抓住那些细微的语境差异,从而选择最贴切的中文词语来表达。这使得我在阅读的过程中,能够更清晰地感受到作者想要传达的情感和思想,而非被翻译的语言所阻隔。尤其是一些诗篇和箴言,在吕译本的处理下,更显出其内在的韵律和哲理,读起来如饮醇酒,回味无穷。它提供了一种独特的阅读体验,让我能够沉浸其中,去感受文字的力量,去体会字里行间所蕴含的生命力。
评分每当我遇到一些人生中的困惑或挑战时,《圣经(吕振中译本)》总能给我带来一种宁静和力量。它并非提供廉价的安慰,而是通过一种深刻的叙述和教导,帮助我重新审视自己的处境,找到内心的平静。吕译本的语言,总能以一种沉稳而有力的方式触及我心灵深处,让我感受到一种超越世俗的智慧和指引。
评分我常常在阅读的时候,会停下来思考某些词语的含义,或是某句话的引申义。而吕译本总能在我需要的时候,提供一种更具启发性的表达。它不是那种一目了然的翻译,而是需要读者去主动地思考和体悟,也正因如此,每一次的阅读都能有新的发现。这种“犹抱琵琶半遮面”的翻译风格,反而激发了我更强的求知欲,让我愿意花更多的时间去品味和琢磨。
评分我必须说,这本书的编排和字体也给我留下了深刻的印象。厚重而精美的装帧,本身就是一种对经典的致敬。内页的排版清晰、疏朗,字体大小适中,长时间阅读也不会感到疲劳。更重要的是,它在一些关键章节或词语的处理上,常常伴随着一些细致的注解或参考,这对于我这样希望深入理解文本的读者来说,无疑是极大的帮助。这些注解并非强制性的灌输,而是提供了一个思考的起点,让我能够带着自己的问题去探索,去发现。
评分总的来说,如果你想深入地、有质感地阅读《圣经》,那么吕振中译本绝对是你的不二之选。它不是那种走马观花的阅读,而是需要你沉下心来,去感受文字的力量,去体会智慧的光芒。每一次的阅读,都是一次与伟大的心灵对话,一次对生命意义的追寻。
评分拿到这本《圣经(吕振中译本)》已有一段时间了,期间我断断续续地阅读,每一次的翻阅都像是开启了一段新的旅程。吕振中先生的译本,给我的第一印象就是其语言的醇厚与庄重,仿佛每一字每一句都经过了岁月的沉淀,饱含着深刻的智慧。不像一些译本,为了追求通俗易懂而牺牲了原文的韵味,吕译本则在保持原文风格的同时,也力求让现代读者能够领略其中的精髓。我特别喜欢它在处理一些古老的意象和表达方式时,所展现出的那种恰到好处的平衡感,既不会让人觉得晦涩难懂,又不会因为过于现代化而显得失真。
评分对我而言,这本书不仅仅是一本宗教典籍,更是一部蕴含着人类文明史精华的伟大著作。《圣经(吕振中译本)》的出现,让这部著作的魅力得以更广泛地传播。它就像一座桥梁,连接着古老的智慧与现代的读者,让我们可以跨越时空的界限,去聆听那些来自远古的声音。
评分作为一名忠实的读者,我一直以来都非常关注译本的选择,因为我知道一个好的译本能够极大地影响阅读的深度和广度。在接触到《圣经(吕振中译本)》之前,我也曾尝试过其他的译本,但总觉得在某些地方,要么过于直白,要么过于晦涩。吕译本的出现,很大程度上弥补了我的这种遗憾。它提供了一种更加温和、也更加有深度的沟通方式,让我能够循序渐进地去理解文本背后所承载的巨大信息量。
评分从文学性的角度来看,吕译本也展现出了极高的水准。它的语言节奏感强,许多段落读起来如同优美的散文诗,充满了画面感和感染力。在描述一些宏大的事件或细腻的情感时,译文都能够准确地把握住原文的气质,将那种壮丽或婉约的风格淋漓尽致地展现出来。
评分汉王电纸书预存图书的圣经居然不是和合本而是吕振中译本
评分汉王电纸书预存图书的圣经居然不是和合本而是吕振中译本
评分基本就读这个了。。
评分汉王电纸书预存图书的圣经居然不是和合本而是吕振中译本
评分汉王电纸书预存图书的圣经居然不是和合本而是吕振中译本
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有