裏爾剋詩選

裏爾剋詩選 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:人民文學齣版社
作者:[奧地利] 萊內·馬利亞·裏爾剋
出品人:
頁數:621
译者:綠原
出版時間:1996-11
價格:43.0
裝幀:平裝
isbn號碼:9787020021277
叢書系列:世界文學名著文庫
圖書標籤:
  • 裏爾剋
  • 詩歌
  • 外國文學
  • 德國
  • 奧地利
  • 裏爾剋詩選
  • 文學
  • 裏爾剋
  • 詩歌
  • 德語文學
  • 現代詩
  • 情感
  • 哲思
  • 孤獨
  • 生命
  • 經典
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

裏爾剋作為本世紀最偉大的德語詩人的地位依然無可置疑,在他的詩作中,詩的純美與哲學的深思的結閤幾近完美。他是喧囂塵世中的一個孤獨者,終身都在尋找精神的故鄉。他的詩藝的過人之處在於,他善於把他所敏銳地感受和深入地思考的一切,都凝聚為精緻而又獨特的意象,如同雕塑一般展現在我們跟前。讀他的詩,你無法不感到震撼,你會在恐懼中若有所思。

著者簡介

圖書目錄

目 次
早期詩作(選)
在古老的房屋
在老城
一座貴族宅院
赫拉欽宮城
十一月的日子
黃昏
年輕的雕塑傢
春天
國土與人民
萬靈節
鼕晨
斯芬剋斯
春天來瞭的時候
當我進瞭大學
盡管如此
母親
卡耶坦退爾
民謠
民歌
鄉村星期日
夏日黃昏
古老的鍾
中波希米亞風景
故鄉之歌
(以上選自《宅神祭品》)
我懷念
我覺得,有一座小屋是我的
這兒玫瑰花兒黃
我們一起坐著
我希望人們為我做瞭
我羨慕那些雲
像一朵碩大的紫茉莉
我們走在鞦天繽紛的山毛櫸下
在春天或者在夢裏
很久,――很久瞭
(以上選自《夢中加冕》)
你我的神聖的孤獨
我愛被忘卻的過道上的聖母
黃昏從遠方走來
少女們在唱
我常渴望一位母親
母親
(以上選自《降臨節》)
有一座邸第
最初的玫瑰醒瞭
在平地上有一次等候
這是最後幾個小茅捨的所在
往往在深夜這樣發生
那時我是個孩子
你們少女要像舢闆
他們都說:你有時間
我那麼害怕人們的言語
不要怕,紫苑亦老
(以上選自《為我慶祝》)
《圖像集》(選)
第一冊第一部分
入口
寫於一個四月
漢斯托瑪斯六十誕辰二首
月夜
騎士
少女的憂鬱
瘋狂
鍾情人
新娘
寂靜
音樂
童年
童年一瞥
第一冊第二部分
嚮入睡者說
人們在夜間
鄰居
Pon tduCarrouse1
孤獨者
阿散蒂人
最後一個
憂懼
悲嘆
寂寞
鞦日
迴憶

在夜的邊緣
前進
預感
暴風雨
斯科訥的黃昏
黃昏
嚴肅的時刻
第二冊第一部分
聖母領報節
在卡爾特教團修道院
最後的審判
兒子
歌者在一位幼君麵前歌唱
第二冊第二部分
聲音集:扉頁題辭
乞丐之歌
盲人之歌
醉漢之歌
自殺者之歌
寡婦之歌
白癡之歌
孤兒之歌
侏儒之歌
麻風患者之歌
讀書人
觀望者
寫於一個暴風雨之夜(扉頁題辭,外八首)
盲女
《定時祈禱文》(選)
關於僧侶的生活(1―28)
關於參詣聖地(29―39)
關於貧窮與死亡(40―55)
《馬利亞生平》(選)
馬利亞在廟堂顯聖
約瑟的猜疑
嚮牧人們的通報
基督的誕生
逃往埃及途中的休息
迦拿的婚禮
Pietà
馬利亞之死
挽歌(選)
為一位女友而作
為沃爾夫伯爵封卡爾剋洛伊特而作
《新詩集》(選)
早年阿波羅
情歌
東方的日歌
約書亞聚集以色列眾支派
浪子齣走
橄欖園
Pietà
女士們嚮詩人們唱的歌
詩人之死

大教堂
陳屍所
瞪羚
獨角獸

聖塞巴斯蒂昂
施主
羅馬石槨
天鵝
詩人
一個女人的命運
失明者
在一座異國林苑裏
離彆
死亡的經驗
夏雨以前
大廳裏
最後的黃昏
我父親青年時期的肖像
1906年的自我寫照
旗手
最後的伯雷德羅德公爵從土耳其人那裏越獄
娼妓
桔園的颱階

羅馬的噴泉
鏇轉木馬
西班牙女舞蹈傢
島嶼
俄耳甫斯・歐律狄刻・赫耳墨斯
阿爾刻斯提斯
維納斯的誕生
《新詩集續編》(選)
遠古阿波羅裸軀殘雕
勒達
海豚
塞壬們的島嶼
被愛者之死
掃羅在先知之列
撒母耳在掃羅麵前顯靈
以斯帖
死之舞
押沙龍的背叛
亞當
夏娃
老者之一
盲人
火場
班子
弄蛇
黑貓
陽颱
城市的夏夜
羅馬郊野
海之歌
夜遊
鸚鵡園
公園(之二)
畫像
威尼斯早晨
威尼斯的晚鞦
鷹獵
唐璜的童年
唐璜的選擇
陽颱上的貴婦
鋼琴練習
鍾情人
玫瑰花心
八十老嫗寫照
鏡前貴婦
白發老婦

陌生人
火烈鳥
睡眠之歌
誘拐
單身漢
孤獨者
讀者
蘋果園

光輪中的佛
《杜伊諾哀歌》
《緻俄耳甫斯十四行》
第一部(共26首)
第二部(共29首)
未編稿及殘稿(選)
基督的地獄之行
精靈阿莉兒
偉大的夜
“認識瞭她們就得死”
悲嘆
被棄於心之山
讓我大吃一驚吧,音樂
一而再
旅客
早春
散步
豐饒角
鬼火
鳥群從他身上鑽過的那人
群神緩緩而行
在陽光普照的路上
你預先失去的情人
它嚮觸感示意
對一些人她像酒
轉摺
為約翰・濟慈的臨終畫像而作
哦微笑
在無辜的樹木後麵
緻音樂
我們,在扭鬥的夜裏
波德萊爾

假想的履曆
由於有翅膀的陶醉
手掌

萬有引力
是時候瞭
偶像

贊美節緻埃裏卡
墓誌銘
年錶
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

“Rose, oh reiner Widers pruch, Lust, Niemandes Schlaf zu sein unter soviel Lidern.” 玫瑰,哦纯粹的矛盾,喜悦,能在众多眼睑下作着无人曾有的梦。——陈宁译 这是赖内·马利亚·里尔克亲手为自己写的墓志铭。在2.14这个玫瑰大行其道的日子,我突然想起了这行字。(...  

評分

就像总是发生的那样,常常是一些二三流的诗人,把人引向了最伟大的诗歌,常常是一些偏颇的哲学,启发人走向了最深刻的思想。十年来回过头再读这个译本,就像在看自己那段轻狂无知的青葱岁月,虽然到处都是过错和漏洞,却满载着那再也回不来的激情和希望。绿原的译文曾经误导过...  

評分

事实上,在以作家(诗人)、作品、读者三个环节的动态过程为主的文学活动中,译者的价值和地位是殊不足道的。因此,除了在译校过程中尽力提防自己的误解的掺入外,我衷心希望与拙译或有善缘的读者,在阅读中直接催动自己的接受意识与诗人的创作意识的共同作用,透过译文表面探求...  

評分

一个女人的命运(309) 正如国王狩猎途中举起 任何一只杯,用它来饮酒,— 那只杯的所有者后来因此加以 收藏,仿佛它从来不曾有: 也许命运也渴了,时或把一个女人 举到唇边加以啜饮, 然后一个渺小的生命担心 打碎她再也用不成。 便将她藏在忐忑不安的玻璃橱里, 其中藏有他...

評分

“Rose, oh reiner Widers pruch, Lust, Niemandes Schlaf zu sein unter soviel Lidern.” 玫瑰,哦纯粹的矛盾,喜悦,能在众多眼睑下作着无人曾有的梦。——陈宁译 这是赖内·马利亚·里尔克亲手为自己写的墓志铭。在2.14这个玫瑰大行其道的日子,我突然想起了这行字。(...  

用戶評價

评分

不如期待……是翻譯的問題?

评分

陳寜譯本一齣,這個可以扔瞭。

评分

黃燦然的譯本似乎更好些。

评分

對不起,到後麵越讀越輕率瞭

评分

若不是喜歡他的《沉重的時刻》與《鞦日》裏的兩句,我簡直要打一星。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有