配价理论与汉语语法研究

配价理论与汉语语法研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:语文出版社
作者:
出品人:
页数:349
译者:
出版时间:2000-01
价格:18.00
装帧:平装
isbn号码:9787801264879
丛书系列:
图书标签:
  • 汉语语法
  • 语法
  • 配价
  • 语言学
  • 工具书
  • 语学
  • 汉语
  • 中国
  • 配价理论
  • 汉语语法
  • 句法学
  • 语义学
  • 语言学
  • 对比语言学
  • 形式语言学
  • 认知语言学
  • 语用学
  • 现代汉语
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,这是一份关于一部名为《跨文化交际中的语言误解与应对策略》的图书简介,力求详尽、深入,且不含提及您的原书《配价理论与汉语语法研究》的任何信息。 --- 图书简介:《跨文化交际中的语言误解与应对策略》 引言:全球化语境下的沟通挑战 在全球化浪潮席卷的今天,跨文化交流已不再是少数精英的特权,而是渗透到商业、外交、学术乃至日常生活的常态。然而,语言的表层对等并不能保证意义的精准传递。当不同文化背景的人们试图沟通时,源于语言结构差异、文化习俗冲突、认知模式壁垒所导致的“语言误解”如同隐藏的暗礁,随时可能破坏合作、引发冲突。 《跨文化交际中的语言误解与应对策略》正是在这一时代背景下应运而生的一部深度研究专著。本书超越了传统语言学对语法和词汇的孤立分析,将焦点置于语用学、社会语言学与文化人类学的交叉地带,旨在系统梳理跨文化交际中误解发生的内在机制,并提供一套可操作、可验证的应对框架。 第一部分:误解的根源:语言的“文化皮肤” 本书的开篇部分,深入剖析了导致语言误解的结构性与情境性因素。作者认为,语言的意义绝非仅仅存在于词典的定义之中,它被深植于其背后的文化土壤之中。 1. 语用失范的陷阱:言语行为的错位 本章聚焦于言语行为理论(Speech Act Theory)在跨文化情境下的失效。例如,在某些文化中被视为“礼貌的请求”或“委婉的拒绝”,在接收方文化中可能被解读为“不确定”或“傲慢”。本书通过大量案例分析了“请求”、“道歉”、“恭维”、“批评”等核心言语行为在不同文化中的表现形式、强度控制及其预期的社会功能。特别探讨了“直接性”与“间接性”维度上跨文化差异引发的沟通障碍,如高语境文化与低语境文化的对话模式冲突。 2. 语义漂移与概念鸿沟:不可译性的边界 词汇的对等翻译往往是表面文章。本书详细考察了“文化特定词汇”(Cultural Keywords)的翻译困境,如描述亲属关系的术语、表达情感状态的形容词,以及具有深厚历史或宗教背景的专有名词。研究指出,当一个概念在目标文化中缺乏对应的认知图式或社会结构支撑时,即使找到词汇对应,其内涵和情感色彩也会产生“语义漂移”,导致听者对信息进行错误的“意义重构”。 3. 非语言线索的“噪音”:沉默、空间与身体语言 沟通的有效性严重依赖于非语言信号的同步性。本书扩展了对语言误解的界定,纳入了体态语、面部表情、眼神接触、时间观念(单向/多向时间)以及个人空间距离(Proxemics)的文化差异。一个在某文化中表示尊重的停顿或沉默,在另一文化中可能被视为犹豫或敌意。本书提供了如何解读和适应这些“沉默的语法”的实用指导。 第二部分:误解的类型学与案例剖析 在明确了误解的生成机制后,本书构建了一个清晰的误解类型学框架,并辅以详尽的实证研究。 1. 认知偏差型误解:归因错误与刻板印象的固化 本部分探讨了沟通双方如何基于自身文化预设,对对方的动机、意图和行为进行错误归因。研究分析了“基本归因错误”(Fundamental Attribution Error)在跨文化对话中的放大效应,即倾向于将对方的行为归因于其内在的“文化本性”,而非外在的情境因素。书中详细对比了集体主义文化与个人主义文化在面对冲突和责任分配时的不同叙事方式,揭示了这种认知框架的差异如何导致信息解读的偏差。 2. 情感失调型误解:情绪表达的“温度计”不准 情绪的表达和管理是跨文化交际中敏感的领域。本书引入了跨文化情绪表达规则(Display Rules)的研究,区分了哪些情绪是“被允许公开表达的”以及“表达的强度限制”。当一方试图抑制情感时,另一方可能认为其冷漠;当一方热情洋溢时,可能被视为失控。本书通过分析商务谈判和跨国团队协作中的情绪反馈环节,提供了调节情感表达“音量”的方法。 3. 媒介影响下的误解:数字沟通的“去语境化” 随着电子邮件、即时通讯工具的普及,大量依赖语境和非语言线索的交流被迫“去语境化”。本书专门辟章研究了短信、邮件中因缺乏语调和肢体语言支持而产生的误解,特别是表情符号(Emoji)在不同文化间的表意多义性及其引发的职业风险。 第三部分:策略与实践:构建“交流的桥梁” 本书的价值核心在于其前瞻性和实用性,它不仅诊断问题,更提供了系统的解决之道。 1. 培养“元认知”与“语用敏感度” 作者强调,应对误解的关键在于提高沟通者自身的“元认知”能力——即对自己思维过程和文化偏见的察觉。这包括:主动识别自己的“文化滤镜”、建立“不确定性容忍度”,以及掌握“悬置判断”的沟通技巧。本书提出了一套基于“假设检验”的即时反馈机制,教导学习者如何在对话中以非指责的方式验证自己的理解。 2. 结构化澄清技术(Structured Clarification Techniques) 为避免直接指出对方“说错了”而引发的冲突,本书设计了一系列间接的澄清策略。例如,“三明治反馈法”在文化敏感情境下的变体应用;“复述确认法”中如何既保证准确性又不显得重复;以及如何利用“共识句式”引导对方自我修正,而不是直接纠正。 3. 建立“共同语境”的协商机制 在长期合作关系中,误解的消除依赖于主动构建一个临时的、共享的“交际子系统”。本书倡导通过建立“沟通契约”——即在项目初期就明确约定双方对于重要术语的定义、对反馈的期望方式、以及处理冲突的优先流程——来预先“编码”双方的交流规则,从而将潜在的文化冲突转化为可协商的流程问题。 总结:走向“有效理解”而非“完美翻译” 《跨文化交际中的语言误解与应对策略》是一部面向所有需要进行跨文化交流的专业人士、高级语言学习者及管理者不可或缺的工具书。它清晰地指出,跨文化交流的终极目标不是实现逐字逐句的“完美翻译”,而是达成“有效理解”(Effective Understanding),即双方能够基于共享的目标和相互尊重的态度,将信息准确地传递和接收。本书不仅是理论的深度挖掘,更是实践的行动指南,为在日益复杂的全球语境中航行的沟通者,提供了穿越迷雾的罗盘。 ---

作者简介

目录信息

目 录

题元理论与汉语配价问题
汉语动词配价研究述评
动词配价研究中的几个问题
动词的语义域及其价语的推导
语法配价 参与者和价语
论元结构及论元结构变化
现代汉语不及物动词的配价考察
现代汉语里的三价动词
汉语相互性实词的配价及其教学
附着动词的配价及其构成的句式
“把+N+Vv”祈使句的配价分析
从配价角度考察介词结构“对于 ・”作定语的情况
复指代词和照应代词的价语形式
英文提要
后记
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有