圖書標籤: 普希金 詩歌 俄羅斯文學 俄羅斯 詩體小說 外國文學 俄國 小說
发表于2025-01-27
葉甫蓋尼·奧涅金 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
《名著名譯插圖本:葉甫蓋尼·奧涅金》是以書中男主人公的名字命名的。詩人通過這個典型的藝術形象反映生活的真實,傳達他以現實人生的看法和他對人類本性的觀察與瞭解,其中包含著非常豐富的內涵。《名著名譯插圖本:葉甫蓋尼·奧涅金》是普希金最偉大、影響最深遠、讀者也最多的作品。它以優美的韻律和嚴肅的主題深刻反映俄國十九世紀初葉的現實,提齣生活中的許多問題,被俄國批評傢彆林斯基譽為“俄國生活的百科全書和最富有人民性的作品”。
亞曆山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(一七九九——一八三七)是第一個具有世界影響的俄羅斯作傢。他是俄國浪漫主義文學的主要代錶和俄國現實主義文學的奠基人,被高爾基譽為“俄國文學之始祖”和“偉大的俄國人民詩人”。十九世紀俄國文學的高峰,就是從普希金開始的。
這位“俄羅斯詩歌的太陽”最重要的作品,就是詩體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》。它是俄國現實主義文學的奠基之作。
這部詩體作品,自然具有詩歌的抒情性;但它又是一部現實主義的作品,所以作者把它叫做“小說”。一八二三年動筆時,普希金的創作正從浪漫主義嚮現實主義轉變。八年後,《葉甫蓋尼·奧涅金》於一八三○年完成。它總結瞭作者一八三一年以前的全部創作經驗,以後普希金就轉入瞭散文寫作。這種創作方法和文體的變化,和社會背景是有關的。《葉甫蓋尼·奧涅金》前四章寫於十二月黨人起義之前,基調比較明朗;從第五章起,調子變得陰鬱、低沉起來,故事也越來越嚮悲劇性的結尾發展。這些正是時代氣氛的反映。
原著和電影各有所長,但更喜歡原作裏最終給奧涅金當頭一棒的塔吉婭娜,絕世而獨立。另外比故事更有趣的是譯者在書末迴憶的關於翻譯的曆程:大躍進、打擊右派、文化大革命那段牛鬼蛇神的日子,令人唏噓。
評分原著和電影各有所長,但更喜歡原作裏最終給奧涅金當頭一棒的塔吉婭娜,絕世而獨立。另外比故事更有趣的是譯者在書末迴憶的關於翻譯的曆程:大躍進、打擊右派、文化大革命那段牛鬼蛇神的日子,令人唏噓。
評分特彆特彆好,三觀這麼正的作品真是好少瞭。
評分達吉雅娜,達吉雅娜,我終於又遇到瞭你。讀到最後的時候近乎哽咽,她是純真是光明是高潔是美,當她在月夜寫下那情書,當她在日後迴絕瞭奧涅金,達吉雅娜,你是一種勇氣,茨娃說的沒錯嗎,你給我們上瞭生活的一課。另。譯者的後記非常真摯,遙看到那個年代知識分子的良心,三十載心血與風雨,以及對普希金的愛,讓人肅然起敬。還有就是序言裏說普希金詩中特有的鏗鏘和韻律,還是那句話,大學一定要混俄語課,最少要找個人給我念一遍普希金。
評分第一稿就譯瞭二十年
普希金《叶甫盖尼·奥涅金》译序 http://blog.sina.com.cn/u/3020582503 九霄环珮 普希金是俄罗斯诗歌的“太阳”,他短短的一生作品是相当丰富的,其中《叶甫盖尼·奥涅金》无论在篇幅上、内容上、艺术性和思想性上都堪称普希金的代表作。往浅里说,这部书包含刻骨铭心的爱情...
評分“爱情消逝了,缪斯出现, 我昏迷的头脑开始清醒。 我自由了,重又设法缀联 迷人的音韵、思想和感情; 我写着,心儿已不再悲伤, 忘情地写,也不再只写半行 便用笔在稿纸上把人像乱涂, 或是画上一双女人的秀足; 熄灭的灰烬已不会复燃, 我仍将悲伤,但不再哭泣, 很快很快,...
評分在重庆磁器口旧书店淘到的旧书。1982年上海译文出版社,冯春译。扉页还有它第一任主人的签名和购书年月——“谢勤 1982.12”。读的过程中发现了里面夹着糖纸“鲜花奶糖”和一张便签。这种穿越时光的相遇,有着难以为旁人所感受的奇妙呀。 决定把便签上的内容分享给大家(其实只...
評分网络共享译本:http://blog.sina.com.cn/u/3020582503 普希金《叶甫盖尼·奥涅金》译序 九霄环珮 普希金是俄罗斯诗歌的“太阳”,他短短的一生作品是相当丰富的,其中《叶甫盖尼·奥涅金》无论在篇幅上、内容上、艺术性和思想性上都堪称普希金的代表作。往浅里说,这部书包...
評分葉甫蓋尼·奧涅金 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025