译序: 在中国,王尔德(OscarWilde1856~1900)的名字虽不能说妇孺皆知,却确为许多人耳熟能详,他的大部分作品“五四”以后就被
评分
评分
评分
评分
可能是西方文学看的太少吧,很多地方读了跟没读一样,介绍诗人时引用的诗句倒有些感觉.但是诗译得不好.另外,看到王尔德讲孔子,比较意外.但他所讲的也不出意外地是他所想象的东方先知,不是孔子.这个"孔子"的大部份,属于庄子.那篇的最后一句,我愣了一下,觉得特别熟悉,想了半天才反应过来,
评分为啥所有翻译作品的简介,都得先来一段阶级分析,如作者在世,这该如何吐槽啊。。。
评分什么鬼翻译
评分为了论文啃老王
评分一星给译者。居然把“A Chinese Sage”篇里明晃晃的庄子译成孔子,真是够够得了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有