Paul Celan: Selected Poems

Paul Celan: Selected Poems pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Penguin
作者:Paul Celan
出品人:
页数:108
译者:Michael Hamburger
出版时间:1972-8-31
价格:GBP 30.00
装帧:Paperback
isbn号码:9780140421460
丛书系列:
图书标签:
  • 诗歌
  • 东欧文学
  • PaulCelan
  • Celan:Selected
  • 外国文学
  • Poems
  • Paul
  • Paul Celan
  • poetry
  • selected poems
  • modern poetry
  • deutsch
  • literature
  • 20th century
  • expressionism
  • language
  • voice
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

One of the major twentieth-century European poets, Paul Celan wrote poetry of exceptional linguistic brilliance and intensity drawn from his experiences, particularly of the war years and the loss of his parents in the death camps. In his verse he sought to express 'not only what the experience felt like, but also a sense of living, with comprehension, inside the experience'. This title is winner of the first European translation prize

探寻语言的深渊与光芒:《保罗·策兰:精选诗篇》导读 引言:凝视虚无的诗人 保罗·策兰(Paul Celan,原名 Paul Antschel,1920-1970),无疑是二十世纪德语诗歌中最具震撼力和谜团重重的声音之一。他的诗歌如同在奥斯维辛的灰烬中挣扎着开出的花朵,以其极度的精准、晦涩的意象和深不见底的悲剧性,挑战着语言的极限。策兰的诗作并非易于消化的文本,它们要求读者以一种近乎朝圣般的虔诚,深入到历史创伤、犹太身份的重负,以及语言本身在面对绝对的暴力和失语状态时所能达到的极限。 一、历史的重压与“死亡赋格”的阴影 策兰的生平与他的诗歌密不可分。他出生于布科维纳(今乌克兰境内)的切尔诺维茨(Cernăuți),一个多民族文化交融之地,却在二战期间经历了纳粹的恐怖。他的父母双双被关入集中营并遇害,他本人则在劳改营中幸存。这种无可磨灭的“历史伤痕”渗透了他全部的创作。 《精选诗篇》中的早期作品,尤其是那首标志性的《死亡赋格》(Todesfuge),清晰地展现了这种集体创伤的烙印。它以一种看似古典的、赋格曲式的结构,编织了集中营中日常的恐怖、死亡的召唤与“黑牛奶”的意象。但这并非简单的纪实,策兰通过高度凝练的符号,试图构建一种普遍性的、关于人类受难的纪念碑。他拒绝让语言成为麻醉剂,而是让它成为一种“记忆的器具”,一种在“空无”中重塑意义的努力。 二、语言的“冰川期”与“近乎言说”的艺术 策兰的诗歌最令人着迷也最令人困惑的特质,在于他对传统语法和逻辑的颠覆。他称自己的诗歌为“用骨头写成的”(writing with bone)。随着创作的深入,他的语言变得越来越稀薄、越来越紧张,仿佛每一词语都在承受着巨大的压力。 在《精选诗篇》的中后期作品中,我们会发现句法结构的断裂、大量的陌生复合词(如“星辰的重量”、“空谷的回响”)以及对德语的“异化”。这种“陌生化”策略并非故作高深,而是策兰对德语——这种曾被施害者使用的语言——进行“净化”和“赎罪”的尝试。他试图通过引入其他语言(如希伯来语、罗曼语族的词汇)的微小碎片,来打破德语固有的叙事惯性,创造出一种“只有他能说”的、饱含张力的“诗性空间”。 他的诗歌常常停留在“言说”的边缘,即所谓的“近乎言说”(beinahe sprechen)。他不是提供答案,而是引导读者进入一个充斥着沉默、回声和未完成的意象构筑之中。例如,对“光”(Licht)和“黑暗”(Dunkelheit)的反复探寻,往往不是二元对立,而是在光与暗的交界处寻找一个短暂的立足点。 三、核心意象的深度剖析 要理解《精选诗篇》,必须关注策兰诗中反复出现的几个核心意象群: 1. 石头与盐(Stein und Salz): 象征着贫瘠、永恒的悲伤和被遗忘的埋葬之地。盐是泪水的味道,是土地的匮乏,也是记忆的保存剂。 2. 蓝色的花与玫瑰(Die blaue Blume und die Rose): 策兰的玫瑰不再是浪漫主义的符号,而是带刺的、濒死的、在极限环境下绽放的奇迹。蓝色(Blau)则反复出现,可能指向拜伦式的浪漫主义的终结,或是对天堂的遥远渴望。 3. “你”(Du): “你”在策兰的诗歌中至关重要,但其指涉对象极其复杂。它可能指向逝去的爱人(他的妻子英格·德龙,Ingeborg Bachmann式的对话者),指向上帝(在信仰崩塌后的呼唤),也指向读者,要求读者成为共同的见证者。 4. 旅行与路标(Der Weg und die Spur): 诗中的人物总是在一条没有终点的路上。路标(Wegweiser)往往是损坏的或指向虚无,这反映了战后知识分子在意识形态断裂后的精神流亡状态。 四、诗歌的“空间化”与“音乐性” 策兰的诗歌是高度空间化的。他不是在描述一个场景,而是在“建造一个空间”(Raumbildung)。读者仿佛进入了一个被空气、光线和残留物精确测量的结构之中。这种结构感,来源于他对精确音位和韵律的苛求。 尽管他的诗歌常常被认为是“晦涩难懂”的,但它们的音乐性是毋庸置疑的。策兰在选择每一个词时,都考虑到了其在德语词汇链条中的音位震动。他将诗歌视为一种“声音的建筑”,通过节奏和内在线索的重复与变化,建立起一种超越语义的、直接触动听觉的张力。阅读策兰,应当大声朗读,让语言的物理性回归。 结语:诗歌作为“留存的可能” 《保罗·策兰:精选诗篇》是一部关于“失语症之后的言说”的文献集。策兰的诗歌是对“一切可能之物”的抵抗。他拒绝用肤浅的安慰来掩盖历史的伤口,而是选择直面那片寒冷、幽暗的深渊。他的诗篇,即便在最黑暗的时刻,也保留了一种奇特的、近乎透明的纯净感。它们提醒我们,真正的诗歌,是在语言耗尽、意义崩溃之后,依然选择留下“留存的可能”(die Möglichkeit des Bleibens)的伟大努力。阅读策兰,就是参与到这场对人类尊严的艰难而必要的捍卫之中。

作者简介

目录信息

读后感

评分

This is an extract copy which I think is very brilliant.) As a translator, again, and as a reader of Celan's work, I insist on the essential difficulty and paradox of his poetry. It is the difficulty and the paradox that demand a special attention to ev...

评分

This is an extract copy which I think is very brilliant.) As a translator, again, and as a reader of Celan's work, I insist on the essential difficulty and paradox of his poetry. It is the difficulty and the paradox that demand a special attention to ev...

评分

This is an extract copy which I think is very brilliant.) As a translator, again, and as a reader of Celan's work, I insist on the essential difficulty and paradox of his poetry. It is the difficulty and the paradox that demand a special attention to ev...

评分

This is an extract copy which I think is very brilliant.) As a translator, again, and as a reader of Celan's work, I insist on the essential difficulty and paradox of his poetry. It is the difficulty and the paradox that demand a special attention to ev...

评分

This is an extract copy which I think is very brilliant.) As a translator, again, and as a reader of Celan's work, I insist on the essential difficulty and paradox of his poetry. It is the difficulty and the paradox that demand a special attention to ev...

用户评价

评分

初次接触保罗·策兰的诗歌,是在一个阴雨绵绵的午后,窗外淅淅沥沥的雨声仿佛是策兰诗歌中低语的挽歌,将我带入一个充满象征、隐喻和深刻悲伤的世界。这本书,"Paul Celan: Selected Poems",如同一扇通往灵魂深处的大门,一旦推开,便再难轻易合拢。策兰的语言,并非那种轻易就能被理解的直白,它如同在黑暗中摸索的双手,试图抓住流逝的意义,捕捉那些在历史的洪流中被碾碎的碎片。他的诗句中充满了破碎的意象,却又在破碎中孕育出一种惊人的力量,如同被烈火炙烤过的金属,在扭曲中闪耀着冷峻的光芒。阅读策兰,需要极大的耐心和专注,甚至需要一种超越语言的理解能力。有时,我会反复诵读同一首诗,试图从中辨识出作者的心跳,感受那些隐藏在词语背后,那些不曾言说却又无比沉重的负荷。这本书的选集,无疑为我提供了一个绝佳的入口,让我得以窥见这位伟大诗人创作生涯的缩影,感受他诗歌中那股来自苦难深渊的、却又指向希望的、难以言喻的魅力。

评分

这是一本需要反复阅读,才能逐渐领会其精髓的书。保罗·策兰的诗歌,并非是轻易就能被把握的,它们如同迷宫,需要读者耐心地在其中探索。这本 "Paul Celan: Selected Poems" 为我提供了一次深入探索的机会。策兰的诗歌,常常充满了令人不安的意象,但正是在这些意象中,我看到了他对生命和存在的深刻理解。他用一种独特的方式,将苦难、记忆和希望交织在一起,创造出一种既悲伤又充满力量的艺术。我尤其欣赏他诗歌中那种对时间流逝的敏感,以及对短暂生命中的美好事物的珍视。每一次翻阅这本书,我都能发现新的东西,领悟到之前未能捕捉到的细节。他的诗歌,如同陈年的美酒,越品越有味道,越读越能感受到其中蕴含的深邃智慧。书中关于“蓝色”、“黑色”等颜色的使用,也给我留下了深刻的印象,这些颜色在策兰的诗歌中,不仅仅是视觉的描绘,更是情感和象征的载体。

评分

与策兰的诗歌相遇,是一场充满挑战但也收获丰厚的旅程。这本 "Paul Celan: Selected Poems" 就像一本打开的谜语书,每一个字句都可能隐藏着一个等待被解读的密码。他的诗歌,不是那种可以轻松消遣读物,它要求读者全神贯注,用心去感受字里行间的张力。我常常需要在阅读时停下来,反复咀嚼一个词语,思考一个意象,试图理解策兰想要传达的更深层次的含义。他的诗歌中充斥着对犹太传统、对家族历史、对语言本身的反思,这些都构成了一个复杂而又引人入胜的文化背景。阅读策兰,让我对诗歌的本质有了更深刻的认识,原来诗歌不仅仅是文字的排列,更是一种对存在本身的探索,一种对人类经验的深刻回应。这本书中的一些诗歌,如“托马斯·阿肯逊”系列,其对语言的解构和重塑,对我来说是一种极大的震撼,它让我看到了语言作为工具的局限性,也看到了它作为艺术媒介的无限可能性。

评分

这是一次触及灵魂的阅读体验。保罗·策兰,这个名字本身就带着一种沉甸甸的分量,他的诗歌更是如此。在这本 "Paul Celan: Selected Poems" 中,我感受到了一种来自历史深处的呼唤,一种对失去的、被剥夺的、被遗忘的存在的深切缅怀。策兰的诗歌,如同破碎的镜子,映照出的是一个被战争、迫害和流离失所所撕裂的世界,但也正是在这破碎之中,他找到了连接过去、现在和未来的桥梁。我常常在阅读他的诗句时,感到一股难以名状的忧伤,但同时又被其中蕴含的韧性所打动。他的诗歌,并非是简单的哀悼,而是一种对抗遗忘的努力,一种在绝望中寻找意义的坚持。这本书的编排也十分用心,让我得以沿着策兰的创作轨迹,感受他诗歌主题的演变和情感的深化。我尤其喜欢那些以自然意象来比喻人类生存困境的诗歌,那种将外部世界与内心感受巧妙结合的方式,展现了他高超的艺术技巧。

评分

这是一本需要用心去感受,而不是仅仅用脑去理解的书。保罗·策兰的诗歌,如同在他个人经历的废墟上生长出的奇异花朵,带着一种令人心碎的美丽。这本 "Paul Celan: Selected Poems" 让我得以近距离地观察这些花朵。策兰的语言,非常独特,他善于使用意想不到的词语搭配,创造出一种强烈的画面感和情感冲击力。他的诗歌,常常在看似平静的描述中,暗藏着巨大的悲伤和力量。我常常在阅读他的诗句时,感到一种强烈的共鸣,仿佛他所描绘的,也是我内心深处某些难以言喻的情感。这本书的选集,让我得以窥见策兰创作生涯的不同阶段,也让我能够更好地理解他诗歌中那些反复出现的主题,例如对“名字”、“死亡”、“石头”的探讨。他诗歌中的“音乐”、“光”、“土地”等意象,都具有多层次的象征意义,它们共同构成了策兰诗歌中那种既充满痛苦又闪耀着生命之光的独特魅力。

评分

翻开这本 "Paul Celan: Selected Poems",我立刻被策兰那独特而又令人着迷的诗歌风格所吸引。他的诗歌不是为了取悦读者而写,而是为了表达一种必须表达的,一种在语言之外、在经历之外、在存在之外的真理。我尤其欣赏他对词语的雕琢,每一个字都仿佛经过千锤百炼,被赋予了多重含义和情感的重量。他的诗歌常常使用意想不到的词语组合,创造出一种既熟悉又陌生的感觉,如同在熟悉的风景中发现隐藏的秘密通道。阅读他的诗,我感觉自己不再仅仅是作为一个旁观者,而是被邀请进入一个充满个人经验和集体记忆的维度。书中的一些诗歌,例如那些描绘“死亡诗社”的篇章,那种对存在之脆弱和历史之残酷的深刻洞察,让我反复思考人类的命运和存在的意义。策兰的诗歌,是对语言极限的探索,也是对人类心灵深处最隐秘角落的挖掘。这本书的翻译也相当出色,虽然我明白任何翻译都无法完全捕捉到策兰诗歌的原貌,但译者们在这方面付出的努力是显而易见的,他们试图在另一种语言中重现策兰诗歌的魔力,让我得以通过一种相对易懂的方式,接触到这位诗人的思想世界。

评分

与策兰的诗歌相遇,是一次对语言极限的探险。这本 "Paul Celan: Selected Poems" 像一张藏宝图,指引着我进入一个由词语构成的、既熟悉又陌生的世界。策兰的诗歌,往往以一种看似破碎、混乱的方式呈现,但他正是通过这种方式,试图捕捉那些在常规语言中难以表达的、更为本质的感受。他的诗歌,如同从古老的遗迹中发掘出的碎片,每一片都带着历史的重量和人类情感的印记。我常常在阅读他的诗句时,感受到一种超越时空的连接,仿佛我能够听到他来自遥远过去的低语。这本书的选集,为我提供了一个全面的视角,让我得以欣赏策兰诗歌的多样性,也让我能够更好地理解他创作中那些反复出现的主题,例如对母亲、对家园、对语言本身的思考。他诗歌中的“盐”、“泪水”、“星辰”等意象,都充满了深刻的象征意义,它们共同构成了策兰诗歌中那种独特而又难以磨灭的艺术魅力。

评分

我一直对那些能够将个人经验与宏大历史深度融合的诗人感到着迷,而保罗·策兰无疑是其中的佼佼者。这本 "Paul Celan: Selected Poems" 让我有机会深入他的诗歌世界,感受他如何将纳粹大屠杀的阴影,将流亡的经历,以及对故土的思念,都化为令人心碎却又无比动人的诗篇。策兰的诗歌,不是直白的控诉,而是以一种含蓄而又充满力量的方式,揭示着历史的伤痕。他的语言,如同在风中摇曳的枯叶,破碎却又带着生命的气息。我常常在阅读他的诗句时,感到一种强烈的共鸣,仿佛他所描绘的,也是我内心深处曾经感受过却无法言说的东西。这本书的选集,让我得以窥见策兰创作的不同时期,也让我能够更好地理解他诗歌中那些反复出现的母题和意象。那些关于“歌唱”、“石头”、“河流”的比喻,在不同的诗歌中被赋予了不同的意义,却始终围绕着一个核心:在生命的洪流中寻找锚点,在失落的世界中重拾意义。

评分

我一直对那些能够将个人经验与宏大历史深度融合的诗人感到着迷,而保罗·策兰无疑是其中的佼佼者。这本 "Paul Celan: Selected Poems" 让我有机会深入他的诗歌世界,感受他如何将纳粹大屠杀的阴影,将流亡的经历,以及对故土的思念,都化为令人心碎却又无比动人的诗篇。策兰的诗歌,不是直白的控诉,而是以一种含蓄而又充满力量的方式,揭示着历史的伤痕。他的语言,如同在风中摇曳的枯叶,破碎却又带着生命的气息。我常常在阅读他的诗句时,感到一种强烈的共鸣,仿佛他所描绘的,也是我内心深处曾经感受过却无法言说的东西。这本书的选集,让我得以窥见策兰创作的不同时期,也让我能够更好地理解他诗歌中那些反复出现的母题和意象。那些关于“歌唱”、“石头”、“河流”的比喻,在不同的诗歌中被赋予了不同的意义,却始终围绕着一个核心:在生命的洪流中寻找锚点,在失落的世界中重拾意义。

评分

久远的一个译本

评分

Traumatizing. (splinter of life 【400

评分

久远的一个译本

评分

慢慢的,他几乎将自己藏身于破碎而又难解的语词之下。黑暗、颤抖和寂静。

评分

“美丽”的 但是无法解释的

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有