《诗经今注今译》,诗是当时作者灵感的流露,语短而意味深长,含蓄而旨在言外,以我们两三千年以后的人去捉摸两三千年以前的人的飘忽迷离的灵感,谁敢说自己所刻意以求的就恰好是当时作者灵感的?作者正是本着这种精神,对诗经做了严谨的注译。
作者简介
主编:王云五(1888~1979)广东香山(今中山)人,祖籍南朗王屋村。 名鸿桢、字日祥、号岫庐,笔名出岫、之瑞、龙倦飞、龙一江等。1907年春任振群学社社长。1909年任闸北留美预备学堂教务长,1912年底任北京英文《民主报》主编及北京大学、国民大学、中国公学大学部等英语教授。1912年,由胡适推荐到商务编译所工作。
注译者:马持盈,河南省宜阳县人,1906年生。河南中州大学肄业,中央军事政治学校毕业。曾任北平中国大学教授,北平市立商业专科学校校长。著有《中国经济史》及注释《史记今注》、《馨儿就学记》、《苦儿流浪记》等书。
前言
几千年以来,讲说《诗经》者,已不知有多少人了,为《诗经》而著书立说者,
也不知有多少卷了。他们都是些博学多识的人,其解述还不一定能使读者满意,而
况不学如愚者又安敢班门而弄斧?
诗是当时作者灵感的流露,语短而意味深长,含蓄而旨在言外,以我们两三千年以后的人去捉摸两三千年以前的人的飘忽迷离的灵感,谁敢说自己所刻意以求的就恰好是当时作者灵感的真谛呢?
十几年以前,愚曾有古经今译之尝试,惟以蚊负山,心有余而力不足,《易经》
根本碰不动,《诗经》也是捉不定,没有办法,只好储稿以藏拙了。
近读屈万里王静芝诸先生有关《诗经》之大著,窃喜其能突破汉儒宋儒讲诗之
藩篱而直探诗人之本意也。故亦启其旧篋,加以整订,以求指教,倘使能有一句一
章之正确贡献,即为愚无限之自盼也。
“五经是我们中华文化的宝库”,我们今日全国上下正在致力于中华文化复兴工作,首先就要把这个宝库打开,用今日易知易明的语言,把它的真义表达出来,使人人皆能知能懂,使它的真理,大放光明于世界。为达成此一目的,最好赴之以集体的努力,凡是有志于治经者,各本其志之所趋,学之所精,各自约集数十人,而经常集体研讨、互相辩难,以求得正确的解释,比之一个人离群索居,埋头古籍堆中,往往钻入牛角尖里而犹不自知者,要高明的多了。一个学识渊博的人,当其思路陷于错误时,虽极平明的章句,亦会解释错误;反之,
••••••
媒体评论
四十多年前台湾商务印书馆邀集国内多位国学大师出版《古籍今注今译》系列,各界评价甚高,一时洛阳纸贵。……期待古典文化的智慧,就像在历史长河中的一盏明灯,继续照亮中华民族的未来。
——马英九
孔子曰[不学诗,无以言。]诗是当时作者灵感的流露,雨短而意味深长,含蓄而旨在言外,以我们两三千年以后的人去捉摸两三千年以后人的飘忽迷离的灵感,谁敢说自己所刻意以求的就恰好是当时作者灵感的真谛呢?温柔敦厚,诗教也。
——马持盈
一直很喜欢台湾商务印书馆的这套古籍今注今译系列,新世界此次引进的几本,更将原文部分保留繁体,读来韵味十足。
古籍蕴藏着古代中国人智慧精华,显示中华文化根基深厚,亦给予今日中国人以荣誉与自信。然而由于语言文字之演变,今日阅读古籍者,每苦其晦涩难解,今注今译为一解决可行之途径。今注,释其文,可明个别词句;今译,解其义,可通达大体。两者相互为用,可使古籍易读易懂,有助于国人对固有文化正确了解,增加其对固有文化之信心,进而注入新的精神,使中华文化成为世界上最受人仰慕之文化。台湾商务印书馆此一创造性工作,由王云五先生亲任主编,分别约请专家执笔,足见用意之深。
评分
评分
评分
评分
我是一个历史爱好者,接触过不少关于先秦时期的书籍,但往往那些侧重于政治或军事分析的著作,读起来总觉得少了些人情味。而这部作品,恰恰弥补了这一缺憾。它就像一面棱镜,将《诗经》中那些关于劳动、爱情、战争、怨刺等主题,以一种既宏大又微观的视角重新呈现了出来。作者对“风”“雅”“颂”的界限划分及其背后所代表的社会功能,阐释得逻辑性极强,让人茅塞顿开。特别是他对“比兴”手法的解读,不再是教科书式的干巴巴的定义,而是结合具体诗句,展示了这种修辞手法在营造意境和烘托情绪上的强大魔力。通过他的笔墨,我仿佛能听到周朝的歌谣,感受到先民们面对自然和命运时的那种质朴的、未经雕饰的情感流露。这本书不仅是语言学或文学的研究,更是一部鲜活的古代社会风俗史。
评分这本书的价值,我认为远超出了“注释翻译”这个范畴。它更像是一部引导读者进入中国古典文学精神世界的“入门指南”和“进阶阶梯”。对于初学者来说,它提供的译文流畅易懂,避免了初读古籍的畏难情绪;而对于有一定基础的读者,其中蕴含的诸多学术辨析和引经据典,又提供了深入挖掘的空间。我发现自己常常在读完一个章节后,会放下书本,陷入长时间的沉思,思考诗句中反映的古人对“道”与“德”的朴素理解。这种引发深度思考的能力,是许多当代快餐式阅读材料所不具备的。这本书的编纂,体现了一种文化传承的责任感,它不是简单地“复述”,而是带着现代的理解和同理心去“对话”古人。每读完一首,都感觉自己的精神世界被拓展了一点点,这种充实感是难以言喻的。
评分说实话,我原本对这类“注译”的图书抱有很强的戒心,总觉得它们大多是机械地将古文换成现代白话,缺乏灵气和深度。但这一本完全颠覆了我的看法。作者的处理手法非常高明,他没有刻板地拘泥于字面意义,而是在充分尊重原文的基础上,融入了大量富有洞察力的文化背景阐释。比如,他对某些祭祀场景的描写,能一下子将读者带入到那种肃穆而又充满敬畏的氛围中去。这种翻译的“度”拿捏得极好,既保证了古代语言的韵味,又确保了现代人能够无障碍地理解其深层含义。我尤其欣赏作者在处理那些涉及礼仪和婚恋习俗的篇章时的细腻笔触,那种对人性的洞察力,即便在千年之后也依然闪耀着智慧的光芒。读完之后,我感觉自己不光是读懂了诗句,更是理解了诗歌背后的那群人的生存哲学。这绝不是那种应付差事的译本,而是倾注了作者毕生心血的匠心之作。
评分这本书的装帧设计和纸张手感也让我非常惊喜。在这个充斥着廉价快速消费品的时代,能拿到一本如此用心制作的实体书,本身就是一种享受。纸张的质感温润,油墨的印刷清晰锐利,即便是长时间阅读,眼睛也不会感到疲劳。更值得称赞的是排版布局,注释和译文的对照清晰有序,关键的生僻词汇和典故解释被巧妙地安排在页眉或页脚,既不打断主体阅读的流畅性,又能在需要时提供及时有效的帮助。这种对阅读体验的极致关注,体现了出版方对经典文化应有的尊重。很多时候,我们低估了物理媒介对于阅读体验的影响,但这本书证明了,好的内容需要配上与之匹配的载体,才能真正发挥出它应有的魅力。我甚至愿意把它放在书架最显眼的位置,时不时地拿出来翻阅,感受一下这份沉甸甸的文化重量。
评分这本书真是太精彩了!我完全沉浸在了作者对古代经典的那种独到而深刻的解读之中。特别是他分析诗篇中蕴含的社会风貌和人物情感的部分,简直是拨云见日,让我这个现代读者也能真切感受到三千年前人们的喜怒哀乐。我一直以为《诗经》是遥远而高冷的文献,但通过这部著作的翻译和注释,那些朴素的语言焕发出了鲜活的生命力。尤其是那些田园诗篇,作者对其中植物、动物的考据细致入微,让我仿佛能闻到空气中泥土的芬芳和野菜的清香。而且,他的文字功底也极其深厚,行文流畅自然,既有学术的严谨性,又不失文学的韵味。阅读的过程,就像是跟随一位博学的长者漫步在周代的田埂小径上,每走一步都有新的发现和感悟。那种被引领着,一步步揭开历史面纱的体验,实在令人心驰神往,极大地满足了我对古代生活的好奇心。这本书不仅是知识的积累,更是一场精神的洗礼,让我对传统文化有了全新的认识和敬畏。
评分册烂污
评分没有想象中的那么好,注解的比较浅显,而且几首诗的解读与大陆的确实不太一样
评分看中的是王云五商务印书馆,结果很失望。
评分册烂污
评分居然有翻译,这点让我很不爽!诗这种东西怎么能翻译呢?!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有