三十多年前,已经完成非洲之行的保罗·索鲁,开始探访仍显神秘与封闭的拉丁美洲。彼时,老欧洲的背影惨淡浓重,美利坚的笑容暧昧难明;挣扎脱身的大国小邦东碰西撞,前途雾影幢幢。 这趟旅途由一班通勤地 铁开始,之后便是各色火车的接力。从美国马萨诸塞州紧邻波士顿大城的梅德福,辗转来到阿根廷巴塔哥尼亚高原的埃斯克尔小镇。一季之间,寒暑和天地已在车轮与轨道上隆隆转过。安第斯山脉,印加故地,素未谋面的远亲,垂暮之年的博尔赫斯…
保罗·索鲁曾荣获英国惠特布雷德文学奖、托马斯·库克旅行文学奖。主要作品有老巴塔哥尼亚快车:从北美到南美的火车之旅》《赫丘力士之柱:周游地中海》《到英国的理由》《暗星萨伐旅》等。
译者 胡洲贤,台湾成功大学外国语文学系毕业,曾赴美国加州进修翻译。现专职翻译及创作。有《撒哈拉》《背着冰箱去旅行》等多部译著。
1.找一个终点。漫无目的的旅行很容易变得一无所获,就像作者在路上遇到的那些背包客一样,他们在一个地方晃荡了一个月,却除了哪个地方汇率最划算以及如何买到最便宜的番茄外对该地一无所知,适当的目的性是高质量旅行的必要保障,比如一个终点。 2.确定位移方式——不要坐飞...
评分发表于《南方都市报》阅读周刊 2012年5月20日 骆仪(北京,自由撰稿人) 2012年的第一天,我登上从北京开往哈尔滨的夜班火车,开始阅读保罗•索鲁的《老巴塔哥尼亚快车——从北美到南美的火车之旅》。“我于是决定做个实验:亲身前往旅游书上提到的国家,随着火车,从马萨...
评分01 四十年前,美国马萨诸塞州东部一座小城,保罗·索鲁坐在一班平平常常的通勤地铁上。 他显然不是去上班的,这从他那袋子的尺寸,你一眼就瞧得出来;他那副沾沾自喜的落魄相中透出一股逃犯的气味。 暴风雪刚刚造访过这座小城,“是一个冻得教人麻痹的霜雪天”。那趟列车平...
评分和我所期待的游记有所出入,与想象相比显得格外冗长和乏味,时需要忍受某种居高临下的傲慢语气,以至于我足足读了两个半月才读完。 时常出现在书中的“政治意见”会让人对所有提到“中国”和“中国人”的角落心生警惕。当时应该是七八十年代吧,作者对中国的印象似乎也是“贫穷...
评分发表于《南方都市报》阅读周刊 2012年5月20日 骆仪(北京,自由撰稿人) 2012年的第一天,我登上从北京开往哈尔滨的夜班火车,开始阅读保罗•索鲁的《老巴塔哥尼亚快车——从北美到南美的火车之旅》。“我于是决定做个实验:亲身前往旅游书上提到的国家,随着火车,从马萨...
孤独使人头脑清晰。搭乘火车,只身一人从波士顿到巴塔哥尼亚,那些无惧无畏的人的起点,是他的终点——“我要狂野一点的东西,要全然陌生的粗糙罗曼史”
评分真巧,与布鲁斯·查特文的旅行时间几乎相同,书后半部分还提到了他。两人还认识,是朋友。
评分读的过程中几次精彩到拍桌子,只恨看书时没有弹幕,想找人一起哈哈大笑都不能。如果想做个诚实又冷静的人,真是没法一直拿旅行当成什么美好梦想。继续旅行根本就是个借口,为的是在路上尽情吐槽一切。
评分路人甲,路人乙,。。。。。。博尔赫斯。上下册迥然不同
评分细节。对话。场景。思考。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有