《汉语流传欧洲史》讲述了:汉语的历史源远流长,汉语的对外传播史也堪称悠久漫长。可以想像,商周秦汉王朝在征服异族、统一国家、拓展疆域的过程中,必然伴随着汉语的推广和汉文化的传播。魏晋至唐宋不仅是中国社会架构转型的重要时期,也是中华文化主体生成的关键阶段,几乎在广纳外来语言和文化的同时,中国也向世界展示了本土语言文化的非凡魅力和持久张力。由于国力鼎盛、文化强势,这一时期的汉语传播力度无疑十分强劲。据史料记载,唐代居留中国的蕃民、胡商和胡奴不仅数量庞大,而且种族繁杂,这些人显然是当时学习汉语、使用汉语、传播汉语的生力军。不过,当时的汉语传播尽管声势赫赫,但波及范围以今天的眼光来看,并不太广,主要限于东亚、东南亚、中亚和西亚地区。另外,这个时期的汉语对外传播似乎只是一种单纯的语言传习,我们几乎看不到当时域外人士进行汉语分析的资料。史料显示,汉魏六朝的佛经译者大多是胡僧,但他们对梵语的特点往往津津乐道,而对汉语的特点则似乎有点漠然置之。
卡萨齐((3iorgio Casacchia)意大利那不勒斯东方大学中国语言学教授,意大利亚非学院(IsIAO)上海分院院长,意大利驻上海领事馆文化参赞。
译著:《中国白话古典文学的初期意大利文译文初考》,1984;《中国白话古典文学》,1987;《三十六计》,1987;《古今小说》,1988;《中国鬼怪文学》,1991;《无声戏》,1992;《痴婆子传》,1995。
主要著作:《汉意大辞典》(与白玉昆合编),2009;《晚清关于拉丁文语法的研究》,在《跨越空间的文化——16—19世纪中西文化的相遇与调适》,2010,等等。
莎丽达(Mariarosaria Gianrlinoto)意大利那不勒斯东方大学博士。今法国格勒诺布尔大学外文系副教授,语言学与外语教学研究所(LIDILEM)研究员。主要研究方向为词汇学和语言学历史。
评分
评分
评分
评分
这本书《汉语流传欧洲史》带给我的是一场思维的盛宴。我一直对文化交流中的“接收者”如何理解和诠释“输出者”的文化充满好奇,而本书恰恰满足了我的这种求知欲。作者细致地梳理了汉语在欧洲传播的各个历史阶段,从最初的零星接触,到系统性的学习和研究,再到被融入欧洲的学术和文化体系,每一个过程都描绘得非常生动。我尤其对书中关于汉语发音、语法以及词汇在欧洲语言中的“变异”和“适应”的讨论印象深刻,这让我看到了语言作为一种活的载体所具有的强大生命力。作者的笔触细腻,不仅展现了那些伟大的汉学家们为了汉语学习付出的艰辛努力,也揭示了汉语如何以一种润物细无声的方式,影响了欧洲的文学、艺术、哲学甚至是社会制度。阅读此书,我感觉自己仿佛置身于那个跨文化交流的时代,亲眼见证了汉语在欧洲大陆上留下的独特印记。
评分《汉语流传欧洲史》是一部真正意义上的“史诗”。作者以宏大的视角,将汉语在欧洲大陆上数百年的流传历程娓娓道来。我曾以为这会是一部枯燥的学术著作,但事实证明,它充满了引人入胜的故事和鲜活的人物。书中对于不同时期、不同地区汉语传播的详细考证,让我对欧洲社会文化的发展有了更深刻的认识。从宗教的传播,到商业的往来,再到思想的交流,汉语扮演了至关重要的角色。特别是作者在论述汉语如何影响了欧洲的科学技术、教育体系以及政治思想方面,都做了非常深入的研究,让我看到了汉语作为一种连接东西方文明的桥梁,其深远的影响力。这本书让我看到了一个更加多元、更加开放的欧洲,它并非孤立发展,而是积极地从外部吸收养分,不断丰富和完善自身。读完此书,我更加理解了文化交流的复杂性和长期性,也更加敬佩那些为促进中欧文化交流做出贡献的先驱者们。
评分《汉语流传欧洲史》是一本令人耳目一新的学术著作。我一直对语言的传播与文化变迁之间的关系充满好奇,而这本书则为我提供了一个绝佳的观察窗口。作者以其深厚的学识和广阔的视野,将汉语在欧洲的流传过程描绘得细致入微,从早期传教士的艰难探索,到启蒙思想家对中国文化的借鉴,再到近代汉语研究的深入发展,每一个环节都充满了历史的厚重感。我尤其欣赏书中关于汉语如何以一种润物细无声的方式,影响了欧洲的哲学思想、文学创作乃至社会制度的论述,这让我看到了文化交流的深远影响。这本书让我看到了,语言的传播不仅仅是词汇和语法的传递,更是思想、观念和价值的交流。读完此书,我不仅对汉语在欧洲的流传有了更深的理解,也对不同文化之间相互影响、共同发展有了更宏观的认识。
评分阅读《汉语流传欧洲史》的过程,就像是在欧洲的文化土壤中进行一次深度的考古挖掘。我从未想过,一个东方古国的语言,竟然在欧洲大陆上留下了如此丰富而深刻的印记。作者以其精湛的史学功底,将汉语在欧洲的流传历程描绘得淋漓尽致,每一个细节都充满了历史的温度和人文的关怀。我尤其喜欢书中关于早期汉学家们克服语言障碍,潜心研究中国文化的那些故事,他们对知识的渴求和对文化的尊重,都让我由衷地敬佩。书中对汉语如何渗透到欧洲的文学、哲学、艺术等各个领域的影响分析,更是让我看到了文化交流的复杂性和多样性。这本书让我重新审视了欧洲文明的形成过程,也让我更加理解了不同文化之间相互学习、相互借鉴的重要性。读罢此书,我感觉自己仿佛也成为了一位历史的见证者,亲历了汉语在欧洲大陆上留下的那段非凡的旅程。
评分这本《汉语流传欧洲史》读下来,简直像是在欧洲大陆上进行了一场跨越千年的文化寻宝之旅。作者如同一个技艺精湛的向导,带领我穿梭于古老的大学殿堂,触摸那些泛黄的书卷,聆听历史的回响。我曾以为汉语在欧洲的影响仅限于一些零星的词汇或者特定的学术领域,但这本书彻底颠覆了我的认知。从早期传教士们艰难的汉语学习经历,到后来随着丝绸之路的开辟,中国文化如何一点点渗透到欧洲的政治、经济、艺术和哲学思想中,每一个细节都描绘得绘声绘色。尤其是作者对伏尔泰、莱布尼茨等启蒙思想家如何看待中国文明的深入剖析,让我看到了不同文化碰撞出的思想火花。那些关于中国哲学、政治制度被欧洲知识分子解读、吸收甚至模仿的记载,都让我惊叹于汉语作为一种文化载体所蕴含的强大生命力。这本书不仅仅是讲述一个语言的传播,更是描绘了一幅宏大的跨文化交流画卷,让我重新审视了欧洲文明的多元性和开放性。读罢此书,我感觉自己仿佛亲历了那个时代,与那些求知若渴的欧洲人一起,共同探索着东方古国的智慧。
评分我一直对语言与文化的关系抱有浓厚的兴趣,而《汉语流传欧洲史》则为我提供了一个绝佳的观察视角。这本书并没有简单地将汉语的传播视为一种单向的输出,而是深入探讨了汉语在欧洲被不同群体、以不同方式接受和解读的过程。作者通过大量史料的梳理,展现了汉语在欧洲的流传并非一帆风顺,而是经历了误解、曲折,甚至被重新诠释的演变。我尤其欣赏书中关于汉语词汇在欧洲语言中的“变异”和“融合”的分析,这揭示了语言在跨文化传播中的活力和适应性。这本书让我看到,即使是看似晦涩难懂的汉字和声调,也未能阻挡欧洲知识分子对中国文化的探求热情。书中关于汉语对欧洲哲学思潮、文学创作以及艺术风格产生的微妙影响的论述,更是给我带来了不少启发。这本书让我意识到,文化的影响往往是润物细无声的,它能够渗透到最细微之处,改变人们的认知和表达方式。
评分《汉语流传欧洲史》为我打开了一扇全新的视角,让我得以审视欧洲文明的多元性和开放性。我一直对不同文化之间的互动如何塑造彼此的历史抱有浓厚的兴趣,而这本书则将汉语作为一种重要的媒介,深刻地揭示了这种互动带来的影响。作者以其严谨的学术态度和富有感染力的文笔,将汉语在欧洲流传的漫长而曲折的历史娓娓道来。从早期传教士们艰难的汉语学习,到后来欧洲知识分子对中国哲学、政治制度的广泛关注,书中对每一个历史时期、每一个重要人物的论述都充满了智慧和洞见。我尤其欣赏书中对于汉语如何影响了欧洲的文学创作、哲学思想甚至生活方式的细致分析,这让我看到了文化交流的深度和广度。读完这本书,我不仅对汉语在欧洲的传播有了更深的了解,更对文化如何跨越地域和时空的界限,深刻地影响人类文明的发展有了更宏观的认识。
评分《汉语流传欧洲史》是一次令人惊叹的思想漫游。我本以为这是一本聚焦于语言学研究的书籍,但当我深入阅读后,才发现它所涵盖的范围远不止于此。作者以其深厚的学识和敏锐的洞察力,将汉语在欧洲的流传与欧洲自身的历史进程紧密地联系起来,揭示了两者之间错综复杂的关系。从马可·波罗的东方见闻,到传教士们对中国语言和文化的系统研究,再到启蒙时代欧洲人对中国政治制度和哲学思想的迷恋,书中对每一个历史节点都进行了细致的考证和深入的分析。我尤其喜欢作者关于汉语如何影响了欧洲思想家们对“理性”、“秩序”和“德治”的理解的论述,这让我看到了不同文化碰撞出的思想火花。这本书不仅仅是讲述了一个语言的传播故事,更是一部关于东西方文明互动和相互启发的宏大叙事,让我对欧洲文明的形成有了全新的认识。
评分翻开《汉语流传欧洲史》,我立即被一种沉浸式的阅读体验所吸引。作者的笔触细腻而充满历史的厚重感,仿佛直接将我拉到了几个世纪前的欧洲街头,耳畔是咿呀学语的欧洲人在尝试发音那拗口的汉字。这本书不仅仅是在罗列事实,更是在讲述故事,一个个生动的人物形象跃然纸上,他们对汉语的渴望、学习的艰辛、以及由此带来的思维方式的转变,都让我感同身受。我特别喜欢作者关于早期汉学家们如何克服语言障碍、如何建立翻译体系的描写,这其中蕴含着巨大的毅力和智慧。那些为了研究中国的文献,不惜耗费数十年光阴的学者,他们的名字或许不为人熟知,但他们为汉语在欧洲的传播所做的贡献却是不可磨灭的。这本书让我看到了汉语背后所承载的中国文化,以及这种文化是如何在异域土地上生根发芽、开花结果的。我对书中关于汉语对欧洲文学、戏剧甚至音乐产生影响的论述尤为感兴趣,这拓展了我对文化传播的理解维度。
评分这是一次令人着迷的欧洲文化之旅,只不过这次的向导是汉语本身。《汉语流传欧洲史》这本书,以一种极其吸引人的方式,向我展示了汉语在欧洲大陆上留下的独特足迹。我一直对不同文明之间的互动如何塑造彼此的历史和文化抱有浓厚的兴趣,而这本书则为我提供了一个绝佳的范例。作者的笔触细腻而富有洞察力,他不仅仅是罗列史实,更是深入挖掘了汉语在欧洲传播过程中所经历的种种曲折和演变。从最早的零星接触,到系统性的学习和研究,再到汉语词汇和概念对欧洲语言和思想产生的潜移默化的影响,每一个环节都被描绘得生动而深刻。我尤其被书中关于汉语如何影响了欧洲的启蒙思想家们对“理性”、“秩序”和“和谐”的理解的论述所吸引,这让我看到了不同文化碰撞出的智慧火花。读完这本书,我不仅对汉语在欧洲的传播有了全新的认识,更深刻地理解了文化交流的复杂性、长期性以及它对人类文明发展所起的关键作用。
评分一半是西语一半是汉语,看完就知道为什么欧洲人总是把汉语评为世界上最难的语言了。而欧洲最难的语言好像是希腊语。
评分因为缺乏了解和参照,很难评价这本书的广度,深度则显然谈不上。书中常见大段外文没有翻译;作者的英文水平似乎也有限。
评分一半是西语一半是汉语,看完就知道为什么欧洲人总是把汉语评为世界上最难的语言了。而欧洲最难的语言好像是希腊语。
评分从不同历史时期里老外们对汉语的语言学研究著作,从他们研究的关注点和方法论的变迁,从各种中西语言辞典语法书一步步丰富发展起来的脉络,再结合这些理论作品产生的时代背景,这既是丰富了现代语言学架构下对汉语的认识,亦同时加深了我们以国学和训诂的传统角度对自身语言文化的理解,从这些一鳞片爪中窥视着汉语词汇的大河,不啻为一种独辟蹊径的有趣的研究路向。但最让我感到惊喜的是,本书的作者,两位意大利词汇学学者,他们运用中文的功底让人刮目:白话流畅,文言简洁,实在比不少土生土长的国内教授专家都要好得多。这让人既惭愧又惊喜,在过去数十年汉语萧条飘零的日子里,居然在远隔万里的重洋还有这样爱惜中文痴迷中文、愿意为学习中文下苦工的知音人,是一件很值得让我们这些龙的传人感到欣慰的事。
评分翻译偷懒啊喂
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有