《汉学家理雅各传》,原著英文名:James Legge:Mis-sionary and Scholar。作者是理雅各的女儿海伦(Helen EdithLegge)。此书1905年由伦敦圣教书局出版,距今已106年了。
理雅各(1815-1897),是19世纪英国来华传教士、牛津大学首位汉学教授,也是儒莲翻译奖的首位获得者。他是第一个系统研究、翻译中国古代经典的人。他以巨大的毅力,倾大半生的精力,译成多卷本《中国经典》。这是他几十年研究汉学的结晶,也是他与中国19世纪中期的精英——洪仁玕、王韬、黄胜等合作的成果,直到现在,在英译中国的经典中仍具有典范作用。
评分
评分
评分
评分
《汉学家理雅各传》这本书,从封面到装帧,都散发着一种沉静而厚重的学术气息,让人一拿到手中就忍不住想要细细品味。虽然我还没来得及深入阅读,但仅凭这份外在的质感,我就能预感到书中蕴含的深邃内容。我一直对那些在中西方文化交流史上留下浓墨重彩印记的人物充满好奇,而理雅各,这位名字中就带着“东方智慧”气息的汉学家,无疑是其中极具代表性的一位。我特别期待书中能够细致地勾勒出他从一个西方学者,如何一步步走向深入理解和传播中华文化的历程。我相信,这本书不会仅仅停留在罗列他翻译了多少经典、发表了多少著作的层面,而是会深入探究他选择汉学作为毕生事业的缘由,他在此过程中遇到的挑战与克服,以及他对中国文化特有的洞察和理解。我尤其想知道,在那个东西方隔阂依然存在的时代,他是如何跨越语言、文化和认知的鸿沟,找到与中国文化共鸣的路径的。这本书的出现,在我看来,是对那些默默耕耘、架起文化桥梁的先行者们最好的致敬,也是一份珍贵的精神财富,让我对中国文化的博大精深和其在全球文化版图中的独特地位有了更深的期待。
评分我购买《汉学家理雅各传》这本书,很大程度上是被它所承载的历史感所吸引。理雅各,这个名字在我的认知里,是连接十九世纪中国与西方的关键人物之一。我曾读过一些关于西方汉学家的零散介绍,但总觉得不够系统和深入。这本书的出现,恰好填补了这一空白。我期待它能像一部精心制作的纪录片一样,将理雅各的生平、学术生涯以及他对中国文化的贡献,以一种鲜活、立体的方式呈现在我面前。我想了解他年轻时的求学经历,是什么样的机缘让他对遥远的中国产生了浓厚的兴趣?在漫长的翻译和研究过程中,他是否曾有过对中国文化的误解或困惑?他又是如何通过严谨的学术态度和不懈的努力,逐步拨开迷雾,触及到中国文化的精髓?这本书不仅仅是关于一个人的传记,更是一面镜子,折射出那个时代西方世界对中国文化的好奇、探索与认知过程。我渴望通过这本书,更深入地理解“汉学”这个概念的形成与发展,以及它在东西方文化交流史上的重要意义。
评分当我翻开《汉学家理雅各传》的扉页,一股对知识的敬畏之情油然而生。理雅各,这个名字本身就带有某种传奇色彩,它代表着一种跨越国界的文化对话与传承。这本书的出版,对于所有对中国文化、对历史、对那些为促进不同文明间理解而奉献一生的人们来说,无疑是一份厚礼。我最期待的,是能够在这本书中窥见理雅各真实的内心世界。他是否会因为一些中国文化的独特之处而感到惊讶?他在翻译那些浩如烟海的中国古籍时,内心是怎样的波澜?他与同时代的中国文人是否有过深入的交流?这些细节,往往是历史传记中最动人心魄的部分。我希望这本书能够提供丰富的史料和细腻的笔触,让我能够身临其境地感受理雅各的学术人生,理解他对中国文化的深情厚谊。这本书的存在,本身就是一种跨越时空的交流,它让我有机会与一位伟大的汉学家进行一场跨越百年的对话,从中汲取智慧与启迪。
评分我对《汉学家理雅各传》这本书的购买,源于我对那些致力于连接不同文明的伟大人物的深切关注。理雅各,这位在汉学领域具有里程碑意义的人物,其人生轨迹本身就是一部精彩的文化交流史。我迫切希望了解,他是如何克服语言障碍,深入理解中国文化的精髓?在翻译中国古典文学作品时,他又是如何处理那些带有浓厚中国文化特色的隐喻和典故的?这本书是否会深入探讨他对中国哲学思想的理解,例如他的著作中是否体现了他对中国古代智慧的独到见解?我期待这本书能够以翔实的史料和生动的笔触,为我揭示理雅各作为一位汉学家的学术追求和人生境界,让我能够从中感受到他对中国文化的真挚情怀和不懈努力。
评分《汉学家理雅各传》这本书,在我看来,是一扇通往历史深处的大门,而理雅各,正是那位开启这扇门的引路人。我一直对那些将不同文化连接起来的人物感到由衷的钦佩,理雅各无疑是其中的翘楚。我期待这本书能够细致地梳理他学术生涯的脉络,从他早期的学习经历,到他如何选择汉学作为自己的研究方向,再到他为传播中国文化所做的杰出贡献。我想了解,他在翻译中国古典文学和哲学著作时,是如何处理那些具有东方哲学韵味的词句和概念的?他对于中国古代的社会结构、政治思想以及哲学体系,是否有过深入的研究和独到的见解?这本书的意义,不仅仅在于记录了一个外国学者的生平,更在于它能够帮助我们理解,中国文化是如何被西方世界所认识和接受的,以及在这个过程中,像理雅各这样的汉学家所扮演的关键角色。
评分《汉学家理雅各传》这本书,对我而言,不仅仅是一本传记,更是一扇窗口,让我得以窥见一位西方学者如何以严谨的态度和深厚的感情,去解读和传播中国文化。理雅各,这个名字本身就代表着一种跨越时空的文化传承。我非常期待书中能够详细阐述他在翻译中国经典时所经历的挑战与突破。例如,他如何理解和翻译那些在中国文化语境下具有特殊意义的词汇和概念?他对于中国古代哲学思想,如道家、儒家等,是否有着深刻的见解,并在其著作中有所体现?我相信,这本书不仅仅是记录了一个学者的学术生涯,更重要的是,它展现了文化交流的复杂性与重要性,以及像理雅各这样的人物,是如何以其毕生的努力,为东西方文化的相互理解架起了一座坚实的桥梁。
评分《汉学家理雅各传》这本书,在我拿到它的时候,就有一种强烈的预感,它将是一次引人入胜的文化之旅。理雅各,这位在十九世纪中叶就开始深入研究和翻译中国经典的人物,本身就充满了传奇色彩。我渴望在这本书中找到他对中国文化的深切热爱和独特见解的证据。他是否会分享他在翻译《论语》时,对孔子思想的独特解读?或者在翻译《诗经》时,他对中国古代文学的细腻情感的体会?我期待这本书能够呈现出理雅各作为一位学者,是如何在异国他乡,找到与中国文化精神相契合的共鸣点。这本书的意义,还在于它能帮助我们认识到,文化交流不仅仅是语言的传递,更是思想的碰撞和心灵的沟通,而理雅各正是这场沟通的先行者。
评分《汉学家理雅各传》这本书,仅仅从其书名就足以引发我无限的遐想。理雅各,一个在西方学术界享有盛誉的名字,其在中国文化传播史上扮演的角色至关重要。我迫不及待地想要了解,这位杰出的汉学家是如何在那个信息相对闭塞的年代,将源远流长的中华文明介绍给西方世界的。我相信,他的翻译工作绝不仅仅是简单的语言转换,更是一种文化的再创造和解读。书中是否会详细阐述他翻译《论语》、《诗经》、《道德经》等经典时的心路历程?他又是如何理解这些蕴含着深刻哲理的著作,并将其以西方人能够理解的方式呈现出来?我希望这本书能够深入挖掘理雅各在翻译过程中所付出的努力、遇到的困难,以及他因此而形成的独特见解。这本书的价值,在于它不仅记录了一个学者的成就,更展现了文化翻译的复杂性和重要性,以及一个外国人对中国文化的深刻洞察和真诚热爱。
评分对于《汉学家理雅各传》这本书,我充满期待,因为它触及了我一直以来对跨文化理解的浓厚兴趣。理雅各,这个名字在我脑海中,已经与“桥梁”和“使者”的形象紧密相连。我希望这本书能够不仅仅停留在对他的学术成就的罗列,而是能够深入剖析他作为一位汉学家的成长轨迹。从他最初接触中国语言和文化时的懵懂,到他逐渐对其产生浓厚兴趣,再到他最终成为一位在西方学界享有崇高声誉的汉学大家,这个过程无疑充满了艰辛与探索。书中是否会描绘他与中国学者、士大夫的交往片段?他对当时中国社会风貌和民俗人情有着怎样的观察和记录?这些鲜活的细节,将有助于我更全面、更立体地认识理雅各,以及他所处的那个特殊的历史时期。这本书的价值,在于它能帮助我们理解,究竟是什么样的精神特质,让一个人能够如此钟情于一种异域文化,并为之倾其一生。
评分我怀着极大的热情期待着《汉学家理雅各传》这本书。理雅各,这个名字对我来说,承载着一种对文化探索的敬意。他不仅仅是一位翻译家,更是一位深刻的文化理解者和传播者。我想知道,他在翻译那些古老而充满智慧的中国典籍时,是如何在忠实原文和易于理解之间找到平衡点的?他对于中国古代的思想体系,例如儒家、道家等,有着怎样的理解和评价?这本书是否有可能会揭示他与中国知识分子之间关于文化、哲学、社会等方面的深入对话?这些内容,无疑会使这本书的价值大大提升。我希望这本书能够展现理雅各身上那种严谨求实的治学态度,以及他对于中华文化的满腔热爱,从而启发我们对文化交流和理解的更深层次的思考。
评分译本不好。
评分译本不好。
评分翻译差。
评分翻译差。
评分翻译差。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有