本書是美國著名曆史學傢W.H.麥剋尼爾和J.R.麥剋尼爾父子閤作撰寫的一部世界簡史。作者以深湛的史學功底,揀齣"網絡"這一核心概念,著眼於人類曆史演進過程中"網絡"的建構,簡明生動地描述瞭世界曆史朝嚮全球一體化的發展趨勢,為我們提供瞭在世界曆史視域中理解人類經曆的一種嶄新的框架。
約翰•R.麥剋尼爾(J. R. McNeill),美國喬治敦大學外交事務學院曆史學教授,緻力於環境史研究,近著為《陽光下的新鮮事:20世紀環境史》。
威廉•H. 麥剋尼爾(William H. McNeill),美國芝加哥大學曆史學榮休教授。當世最著名的曆史學傢之一。因其在“歐洲科學與文化方麵的傑齣貢獻”榮獲伊拉斯謨奬。有《世界史》、《西方的興起》、《瘟疫與人》、《權力競逐》等多種名著。
这是一本《世界简史》。 对历史下结论,必须小心求证、反复思量,任何轻率、傲慢的结论都会成为笑柄,被后人否定和嘲笑。 因此,把繁繁复复的一部人类史放在数百页里面来清晰描述,无疑是一件非常难的事情。简单的篇幅,又想把事情描述得有一定的深度,略举实例的情况下,还...
評分 評分胡骁南采访,钱赫翻译 原文载于:上海书评(2018年6月) 原文地址: [https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_2183375] 早在上世纪六十年代,威廉·麦克尼尔(William H. McNeill),这位曾担任美国历史学会主席、美国世界史学会主席的历史学家,全球史研究的奠基人之一,...
評分原著写得挺好,但翻译一般,责编水平一般,错别字较多,如译者序言第6页对斯宾格勒及其著作的翻译居然有两种,第7页更是同一句话重复了两遍。译者在译后记里居然还说“逐字逐句”的通读译稿,真是讽刺。正文中更是存在诸多问题。
評分原著写得挺好,但翻译一般,责编水平一般,错别字较多,如译者序言第6页对斯宾格勒及其著作的翻译居然有两种,第7页更是同一句话重复了两遍。译者在译后记里居然还说“逐字逐句”的通读译稿,真是讽刺。正文中更是存在诸多问题。
人類最有可能麵臨的情形是——日趨完善的世界性網絡體係,像以往的所有生物網絡體係一樣,最終走嚮徹底崩潰。我們現在正處於破碎的邊緣。假使人類能夠幸存下來,有可能在這個破碎網絡的地方性碎片的基礎上開始新的曆史進程。
评分熬過導論就會開始好看,最後一章很範範,乾貨不多。總的來說思路很清晰,總結到位。
评分好筆力
评分...意外的很好讀很消遣...大框架其實和彆的全球史大同小異不過有些數據比較和羅列還是蠻有啓發性的尤其第四第五章...分包翻譯一如既往的糟糕很多常識性錯翻然後音譯詞前後不一緻也很頻繁..
评分2016年第14本。此書很適閤作為把握人類曆史的入門書,尤其是如何從曆史長河的角度理解互聯網、理解當下的科技變遷。正如麥剋尼爾在結論中所說,人類活動不過是生態圈的一環,我們不應自負地認為人類的齣現與行為對大自然有和根本性之影響。問題的核心在於人類能夠維持一個不斷保持平行的異質性的cycle。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有