《傅译巴尔扎克代表作1》辑入巴氏长篇小说《高老头》和《邦斯舅舅》。《邦斯舅舅》内容简介:邦斯舅舅是音乐家,一个诚实而高尚的自食其力的人。他非常喜欢绘画艺术,为了丰富自己所收藏的名画,他不惜付出一切精力,挖空一切心思。当人们不知道他手中有这一切宝藏时,谁也不把他放在心上。为了夺取孤零汉邦斯的遗产,像王室首席推事加缪索之流的一些冠冕堂皇的人便千方百计、使尽种种手段下毒手害他,不达目的誓不罢休。对邦斯来说,收藏名画是一种高尚的爱好;对他那些有钱的亲戚来说,名画只不过是发财的手段而已。
《高老头》内容简介:批评家称高老头为近代的李尔王。但在社会观点上,它比莎翁的名剧意义更深广。巴尔扎克的人物不止是一个人物,而是时代的典型;悲剧的因素也不限于个人的性情气质,而尤在乎淫靡腐化的社会环境。鲍赛昂夫人代表没落的贵族,以隐遁终场;拉斯蒂涅与伏脱冷代表新兴阶级的两种作风:一个像瘟疫般钻进社会,一个像炮弹般轰进社会。野心家求名求利的挣扎,与高老头绝望的父爱交错之下,使小说内容愈显得光怪陆离,动人心魄。
评分
评分
评分
评分
这本书的语言风格也给我留下了深刻的印象。巴尔扎克那种饱满、充实,又带着些许学院派的严谨,在傅雷先生的笔下得到了完美的体现。他的句子结构严谨,用词考究,读起来有一种沉甸甸的质感,仿佛每一个字都经过了精心的打磨。我特别欣赏他对形容词和副词的运用,它们不仅仅是修饰,更是对人物情感和环境氛围的精准捕捉。有时候,我会停下来,反复品味某一个句子,感受其中蕴含的深意和力量。这种语言的魅力,是现代许多快餐式阅读无法比拟的。它需要读者静下心来,去细细体会,去感受文字本身所带来的冲击力。
评分《傅译巴尔扎克代表作1》让我看到了巴尔扎克笔下人物的立体性。他笔下没有绝对的好人或坏人,每个人物都是多维度的,他们身上同时存在着优点和缺点,高尚和卑劣。傅雷先生的翻译,也很好地呈现了这种复杂性,让每一个角色都栩栩如生,仿佛真的生活在我们身边。我喜欢他描绘人物内心矛盾时的细腻笔触,那种在道德、情感和现实利益之间的挣扎,让人感同身受。通过对这些角色的深入了解,我开始反思,在我们自己的生活中,是否也面临着类似的困境,是否也曾在各种欲望和选择之间摇摆不定。
评分这本书还让我对法国十九世纪的社会风貌有了更直观的了解。巴尔扎克对当时的巴黎,无论是其奢华的沙龙,还是阴暗的街角,都进行了细致入微的描绘。傅雷先生的翻译,将这些场景生动地呈现在我们眼前,让我们仿佛置身于那个时代。我特别关注他对于社会制度、法律、金钱在人们生活中扮演的角色等方面的描写,这些都反映了那个时代的社会特征。读完之后,我对那个时代的法国社会有了更深刻的认识,也对巴尔扎克能够如此全面地反映社会现实感到由衷的钦佩。
评分阅读《傅译巴尔扎克代表作1》的过程中,我深刻体会到了巴尔扎克作为“社会全景画家”的魅力。他笔下的世界,不仅仅是个人命运的跌宕起伏,更是整个法国社会在那个时代的缩影。从贵族阶层的虚伪与没落,到中产阶级的崛起与挣扎,再到底层人民的生存困境,他都以一种近乎百科全书式的广度进行了描绘。傅雷先生的翻译,将这种宏大的历史画卷展现在我们眼前,让我们得以窥见那个时代的风貌、习俗、思想以及社会矛盾。我尤其欣赏他对不同社会阶层人物的刻画,他们说话的腔调、行为举止,甚至是思维方式,都各有不同,但却又被一种共同的时代洪流所裹挟。这种对社会肌理的细致描摹,让我觉得,这不仅仅是一部文学作品,更是一部关于历史和社会的深刻研究。
评分读完《傅译巴尔扎克代表作1》的开篇部分,我被深深吸引住了。首先,傅雷先生的语言功底实在是太扎实了,他处理巴尔扎克那些长句和复杂的叙述时,游刃有余,既保留了原文的厚重感,又让中文读者读起来丝毫不会感到晦涩。我尤其注意到他在一些关键场景下的遣词造句,非常精准地捕捉到了人物的情感起伏和环境氛围。比如,他对巴黎街景的描绘,寥寥数笔,却勾勒出了一幅生动而立体的画面,仿佛我正置身于那熙熙攘攘的街道,感受着那个时代特有的气息。再者,巴尔扎克对人性的洞察力也着实令人惊叹。他笔下的人物,无论是高贵还是卑微,都有着鲜明的个性和复杂的内心世界。即使是那些在社会底层挣扎的小人物,也闪烁着人性的光辉,或者因为欲望而沉沦。这种对人性的深刻挖掘,让我觉得即便时隔百年,我们依然能在这些故事中找到共鸣。我还在思考,巴尔扎克是如何做到如此细致地剖析每一个角色的动机和心理的,这背后一定蕴含着他长年累月的观察与思考。
评分最近读了这本《傅译巴尔扎克代表作1》,说实话,一开始是被“巴尔扎克”这个名字吸引的。这位法国文学巨匠的名头我可是如雷贯耳,一直想找机会好好领略一番他的风采,但苦于市面上版本众多,译文质量参差不齐,总是难以抉择。恰巧看到了这本《傅译巴尔扎克代表作1》,傅雷先生的名字又让我眼前一亮。傅雷先生的翻译,在我心目中一直有着一种独特的地位,他不仅仅是语言的转换,更是对原文精神的深刻理解和再创造。我记得小时候第一次接触到傅雷翻译的《约翰·克里斯朵夫》,那种文字的力量,那种对人物内心细腻的刻画,深深地震撼了我。所以,当得知这本《傅译巴尔扎克代表作1》收录的是他翻译的巴尔扎克作品时,我便毫不犹豫地入手了。这本书的装帧也很朴素大气,翻开书页,那字里行间的力量感扑面而来,仿佛能感受到那个时代巴黎的喧嚣与浮华,以及隐藏在表面之下的暗流涌动。我特别期待傅雷先生如何处理巴尔扎克笔下那些错综复杂的人物关系和时代背景,相信他一定能为我们呈现一个原汁原味的巴尔扎克世界,一个充满人性光辉与阴影的宏大画卷。
评分在阅读《傅译巴尔扎克代表作1》时,我被书中人物的命运深深打动。许多角色,他们明明有才华、有抱负,却因为各种原因,被时代的洪流或自身的缺陷所裹挟,最终走向了令人扼腕叹息的结局。傅雷先生的翻译,将这种命运的无常和人生的无奈感传递得淋漓尽致。我尤其注意到,巴尔扎克在描绘这些人物的失败时,并没有简单地进行批判,而是试图去理解他们行为背后的动机和环境的压力。这种复杂的叙事手法,让我对书中人物产生了同情,甚至是一种悲悯。我常常在想,如果这些人物生活在不同的时代,或者做出不同的选择,他们的命运是否会就此改变?这种对命运的探讨,让我对人生有了更深的思考。
评分这本书给我最深刻的感受之一,便是巴尔扎克对于“欲望”的深刻剖析。无论是对财富的渴望、对权力的追求,还是对爱情的执念,这些人类最原始的驱动力,都在他笔下被赤裸裸地展现出来。傅雷先生的翻译,精准地传达了巴尔扎克对这些欲望的复杂态度,既有对其力量的描绘,也有对其可能带来的毁灭性后果的警示。我发现,很多角色的悲剧命运,都源于他们无法控制的欲望。这种对人性弱点的洞察,让我在阅读时忍不住反思自身的欲望,以及它们如何塑造我们的生活。有时候,我会觉得那些角色行为的逻辑是如此真实,即便是在现实生活中,我们也能看到类似的影子。巴尔扎克似乎有一种预知能力,他能看到人类内心深处最隐秘的角落,并将其毫无保留地呈现出来。
评分总的来说,《傅译巴尔扎克代表作1》是一本让我受益匪浅的书。巴尔扎克对人性的深刻洞察,对社会现实的真实描绘,以及傅雷先生精湛的翻译,共同造就了这部值得反复阅读的文学经典。它不仅仅是一个关于故事的书,更是一次关于人性、社会和人生的深刻探索。我还会继续阅读下去,期待在接下来的篇章中,能有更多的感悟和启发。这本书让我重新认识到文学的力量,它能够跨越时空的界限,触及我们内心最深处的情感,并引发我们对生活的思考。
评分这本书的结构安排也相当巧妙,每一章节的过渡都显得非常自然,丝毫不显突兀。我发现,巴尔扎克在构建故事线时,常常会埋下一些伏笔,这些伏笔在后面的情节中逐渐显现,将看似分散的人物和事件串联起来,形成一个庞大而精密的文学网络。傅雷先生在翻译时,很好地保留了这种叙事上的连贯性,让读者能够清晰地追踪每一个人物的命运轨迹。更让我感到惊喜的是,作者在描写一些细节时,往往能够触及到人物的灵魂深处。例如,他对人物衣着、饮食、居所的描写,看似是生活化的细节,实则蕴含着丰富的社会信息和人物性格的暗示。傅雷先生的翻译,正是将这些细节中的深意传递得淋漓尽致,让我读来如饮醇酒,回味无穷。我特别喜欢他描绘人物对话的场景,那些看似平常的交流,却充满了试探、算计和隐藏的含义,仿佛能在字缝里看到人物内心最真实的想法。
评分傅雷译的真好,头一次读国外小说感觉文字如此没有“违和感” 巴尔扎克提着一把大斧把社会和人生劈开,又握着手术刀带着读者从皮肉研究到骨髓。痛彻人心的自私、贪婪、倾轧、榨取到今日仍然存在。
评分傅雷译的真好,头一次读国外小说感觉文字如此没有“违和感” 巴尔扎克提着一把大斧把社会和人生劈开,又握着手术刀带着读者从皮肉研究到骨髓。痛彻人心的自私、贪婪、倾轧、榨取到今日仍然存在。
评分除人物名字不太习惯其他完美。
评分傅雷不愧是翻译大家
评分除人物名字不太习惯其他完美。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有