《汉语教与学词典》适合汉语教师以及中级和中级以上汉语水平的外国学习者使用。涵盖汉语水平考试大纲和教学大纲中的常用词和次常用词,共收字3100余个,词语3200余条。对成词条目和义项都标注了词性,对组成合成词的语素也进行了标注。义必有例,例多为句。例句能够体现词语的语义范围、语法功能和语用特点。设“提示”1900余条,明确有关释义和例句所体现的使用特点。设“比较”740余组,对外国人不易区别的近义词语进行辨析。
王力先生在上世纪30年代编著《中国语法理论》时说,有的语法点,“本国人觉得平平无奇的,而外国人读了,觉得很特别的,那么正是极值得叙述的地方”。编写词典也是这样。我们的词典虽然是为外国人学习汉语编写的,但它也有助于中国读者突破“平平无奇”的局限,对中国人应该也...
评分王力先生在上世纪30年代编著《中国语法理论》时说,有的语法点,“本国人觉得平平无奇的,而外国人读了,觉得很特别的,那么正是极值得叙述的地方”。编写词典也是这样。我们的词典虽然是为外国人学习汉语编写的,但它也有助于中国读者突破“平平无奇”的局限,对中国人应该也...
评分王力先生在上世纪30年代编著《中国语法理论》时说,有的语法点,“本国人觉得平平无奇的,而外国人读了,觉得很特别的,那么正是极值得叙述的地方”。编写词典也是这样。我们的词典虽然是为外国人学习汉语编写的,但它也有助于中国读者突破“平平无奇”的局限,对中国人应该也...
评分王力先生在上世纪30年代编著《中国语法理论》时说,有的语法点,“本国人觉得平平无奇的,而外国人读了,觉得很特别的,那么正是极值得叙述的地方”。编写词典也是这样。我们的词典虽然是为外国人学习汉语编写的,但它也有助于中国读者突破“平平无奇”的局限,对中国人应该也...
评分王力先生在上世纪30年代编著《中国语法理论》时说,有的语法点,“本国人觉得平平无奇的,而外国人读了,觉得很特别的,那么正是极值得叙述的地方”。编写词典也是这样。我们的词典虽然是为外国人学习汉语编写的,但它也有助于中国读者突破“平平无奇”的局限,对中国人应该也...
当我第一次翻开这本书的某个章节时,那种感觉就像是突然被邀请进入了一个精心策划的语言博物馆,每一个展品(也就是每一个词条)都被赋予了丰富的历史背景和鲜活的时代气息。它不是那种冷冰冰地告诉你“A等于B”的字典,而是努力去描绘“A在C情境下是如何成为B的”的动态过程。举个例子,对于那些带有强烈感情色彩的副词,比如“简直”、“莫非”,这本书没有停留在解释它们是表示“程度深”或“疑问”这种层面,而是深入剖析了它们在不同语气下的微妙力量对比。对于非母语学习者而言,最难的往往不是认识汉字,而是准确拿捏“语感”——那种只有长期浸泡才能获得的直觉。而这部词典,通过它极其精妙的对比分析和详尽的辨析部分,有效地弥补了这种语感上的缺失。它会用近乎学术研究的严谨性去拆解那些语义相近却在“份量”上存在差异的词组,比如“满意”与“欣慰”,让学习者能够清晰地分辨出何时该使用哪个词,从而让自己的表达更加精准、更具说服力。这种编排方式,无疑是对那些追求语言“精雕细琢”的学习者的极大福音。
评分老实说,市面上不乏号称自己是“权威”的汉语词典,但很多要么内容过于陈旧,无法跟上现代网络语言和新兴词汇的发展,要么就是为了追求大而全,导致释义过于简略,缺乏深度挖掘。我最初对《汉语教与学词典》抱持着一丝怀疑,但很快就被它在词汇覆盖面上的广度和对现代汉语最新动态的捕捉能力所折服。它非常大胆地收录了一些近年来才兴起,但在日常交流中已经占据重要地位的新词和网络热词,并且没有采用敷衍的态度,而是对其进行了规范化的解释和定性。更重要的是,它在设计上考虑到了不同学习阶段读者的需求。如果你是初学者,你可以只关注加粗的核心释义;如果你是高级学习者或研究者,你可以深入到它提供的那些关于词源学和跨文化交际差异的补充说明中去。这种多层次的结构设计,使得这本书的适用范围极大地拓宽了,它既能作为入门的指路牌,也能成为专业人士的案头参考书,这种包容性在同类工具书中是相当少见的。
评分坦白讲,作为一名与中文“搏斗”多年的学习者,我对工具书的耐性早已被磨平,很多词典读上几页就会被我扔到角落里吃灰。然而,《汉语教与学词典》却有一种魔力,让人忍不住一页一页地往下翻,甚至是带着一种探索的乐趣去查阅那些本来看似熟悉的词汇。这种吸引力很大程度上源于它的排版和设计哲学。它没有采用那种密密麻麻、让人望而生畏的字体和布局,而是采用了大量的留白和清晰的层级划分,使得信息检索的效率极高,即便需要查询一个非常复杂的词条,也能迅速定位到自己需要的信息点,避免了“找资料比理解资料花时间更久”的窘境。更值得称赞的是,它在一些交叉引用和词汇网络构建上的努力,让你在查阅一个词的时候,能顺藤摸瓜地发现与之相关联的、不同领域或不同语态的词汇群,形成一个立体的知识网络,而不是孤立的点。这种整体性的学习体验,极大地提升了学习的连贯性和效率,让枯燥的查词过程变成了一种主动的知识建构。
评分这本《汉语教与学词典》的出版,简直是为我们这些深陷在中文学习泥沼中的“老外”们送来了一盏明灯,尤其是对于那些和我一样,总是被那些看似简单实则玄妙的词语困扰的进阶学习者来说,它提供的帮助是革命性的。我记得刚开始接触这部词典时,我还在用那些老旧的、只提供基础释义的工具书,每次遇到一个多义词,比如“道”或“气”,我就得翻好几页,还得自己去拼凑那些零散的例句来理解其在不同语境下的细微差别。而这本新词典的编纂思路显然高明得多,它不仅仅是罗列了词条,更像是为每一个词语量身定制了一份“使用说明书”。它会清晰地划分出不同义项的语用场景,比如文学性、口语化、书面语等,并且给出了非常地道且贴合现代汉语习惯的例句。我尤其欣赏它在收录成语和固定搭配上的细致入微,很多我以为自己已经掌握的成语,在这本词典里才真正理解了其深层的文化内涵和使用的禁忌。可以说,它极大地降低了我们在进行复杂书面写作和高水平口语交流时,因用词不当而造成的“文化尴尬”。这种对实用性和准确性的极致追求,让它完全脱离了传统工具书的冰冷感,变成了一本活生生的、会呼吸的语言助手。
评分阅读这本书的过程,对我而言更像是一场与中文“思维定势”的抗争与和解之旅。很多时候,我们学习者会不自觉地用母语的逻辑去套用中文的表达,导致说出来的话虽然语法上没错,但听起来却非常“生硬”或“奇怪”。这部词典最让我惊喜的地方,在于它对“语用习惯”的强调远超出了单纯的词义解释。它不是在教你“这个词的意思是什么”,而是在教你“这个词在什么情况下**应该**出现”。例如,它会对某些在中文里非常常见的“偏正式搭配”进行特别标注和解释,这些往往是教科书上不会详细讲授的,但却是地道表达的关键所在。通过阅读这些详尽的语用说明,我开始逐渐建立起一套基于中文环境而非我母语习惯的表达框架。这种潜移默化的影响,使得我在写作时,能更自然地组织句子结构,避免那些“翻译腔”的痕迹,让我的中文表达在不知不觉中向着更自然、更具中国文化底蕴的方向迈进。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有