硃乃長教授,曾執教於颱灣大學外文係,協助趙麗蓮教授編輯風行一時、膾炙人口的《學生英語文摘》。後移居中國,於上海師範大學文學研究所任教,1994年退休。硃教授多年來緻力於英美文學名著的譯介,譯有《大地英豪》、《無辜者》(以上兩書獲颱灣新聞局1995年優良翻譯獎)、《巴黎.倫敦流浪記》、《碧廬冤孽》(書林),評註作品有《英美短篇小說賞析:走入現代心靈》、《風起之時:曼斯菲爾德短篇小說導讀》(書林)。
本書由資深英美文學學者硃乃長教授精心編譯而成,為絕佳的英詩入門教材。
內容豐富,介紹英詩的本質、架構、修辭手法及節奏、格律等。透過通俗易懂的詮釋,教讀者探索英詩的十三種麵相;從此讀詩、品詩不再是遙不可及的願望。
收錄莎士比亞、丁尼生、雪萊、福洛斯特、狄瑾蓀、史耐德等45位英美名傢重要詩作共84首,涵蓋年代、地域廣闊,風格、體裁豐富多樣。
譯文洗煉,分析細密精到、要言不煩,助讀者體會詩歌獨特思維和感性之美,一窺英詩堂奧。
每首詩另附字詞注釋,幫助初學者掌握詩中精義,及英詩的句法、辭彙,進而欣賞英詩的音、意、形之美。
評分
評分
評分
評分
基礎,真希望展開多點
评分這本書的封麵上標的是硃乃長編譯,但除瞭在齣版說明裏有寫參考瞭兩本英文著作以外,並沒有標識齣原作者。事實上從目錄編排到部分章節原文都隻是對Sound and Sense一書的照搬和節譯,我暫時沒有比對另一本英文著作,但至少它在我這已經不可信瞭,不排除就是將這兩本英文書重新編排混雜著翻的可能。我理解的“編譯”應該是“編寫和翻譯”的意思,編要根據編寫者自己的原創思路,譯要清楚指名我這個選本哪一章節是翻譯自哪個原作者的哪本書的節選,硃乃長先生的這本書就我目前的推斷來看,這兩部分的真實性都有理由去懷疑。
评分覺得好學術,現在看不瞭 ==
评分基礎,真希望展開多點
评分基礎,真希望展開多點
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有