◎1971年諾貝爾文學獎得主
◎聶魯達-廿世紀最偉大的拉丁美洲(智利)詩人
◎本書為聶魯達誕生102週年特別紀念畫傳
很少有人像聶魯達一樣,將愛情與政治以詩表達得淋漓盡致。
1923年,聶魯達已出版了第一本詩集《晚霞》,在大學校園裡小有名氣。但是真正令他一夜成名的是《二十首情詩和一支絕望的歌》;在那本書出版之後,他一下子成為智利年輕人的偶像。人們競相傳誦,它甚至成為當時智利年輕人談情說愛、傳情達意的紐帶。
今天,這本小書已經發行了上億冊。在這本書中,我們選擇愛情與政治作為主線,來講述聶魯達的故事,閱讀他的詩歌。以這樣的方式,浮現一個立體的聶魯達。
聶魯達的原名冗長而拗口——內夫塔利.里卡爾多.雷耶斯.巴索阿爾多,1904年7月12日,他出生於智利中部的帕拉爾(Parral),在智利南方、也是美洲大陸南部的特木科(Temuco)長大。童年最令他難忘的是雨,經年累月、綿綿不斷的雨。而與雨相伴的是灰暗陰沈的天空,泥濘的街道,可怕的洪水,潮濕的衣服……但是陰雨連綿的天氣並沒有使幼小的聶魯達性格陰鬱,雖然他最早的詩作多愁善感,但很大程度上,那是一個少年「爲賦新詞強說愁」的矯情。
聶魯達的童年是不幸的,親生母親在他八個月大的時候死於肺結核;他甚至還不懂得用自己的眼睛好好看看她的樣子。小聶魯達又是幸運的。雖然父親續弦,但是繼母和藹可親,成爲他兒時的守護天使,因此他親切地稱她爲「Ma-madre」(媽-媽媽)。在特木科的原始森林裡,聶魯達快樂而自由地成長。他陶醉於那裡的樹木花朵,著迷於各種各樣、千奇百怪的鳥兒蟲兒。聶魯達是一個敏感而早熟的孩子,成人的世界對他來說,是一個巨大的迷,他既好奇又有些恐懼。「Ma-Madre」的一個衣箱成爲他探尋的寶藏,箱子裡的東西經常使他浮想聯翩。
爲了拿到裡面一本印著美麗的鸚鵡的日曆,小聶魯達竟然大頭朝下,栽到了箱子裡。更吸引他的是,裡面幾百張明信片,那是一個男人寫給名字叫做瑪麗婭的姑娘的。隨著年齡的增長,聶魯達不再只是觀賞那些明信片上的風景,而是開始閱讀並逐漸理解那些文字,以及文字背後的深情。這是第一部迷住聶魯達的「愛情小說」。他在閱讀中,幻想和構思著男女主人公的模樣,慢慢地,自己竟然也開始愛上這個叫做瑪麗婭的女人——儘管他怎麽也不明白這些明信片是如何到了「Ma-madre」的箱子裡。自然和愛情,早早地在小聶魯達心中埋下種子,不僅成爲他一生的迷戀,也成爲他一生詩歌創作的源泉。
趙振江
北京大學西班牙語語文學系教授
滕威
北京大學比較文學與比較文化研究所博士生
为了聂鲁达我给了五星的评价。这是我唯一读过的关于聂鲁达中文书籍。 虽然书的水平写的实在是有限。 这样的人不是躲在角落里的可怜虫,不是什么鸳鸯蝴蝶派的孱弱。 他胯下的枪,左手的枪,右手的笔是一样的锋利。 男人,还能怎样?
评分说起聂鲁达,也许很多人会一脸茫然。说起毕加索,相信无人不晓。毕加索信手画了一只鸽子,聂鲁达取名为和平鸽。从此以后,鸽子在四海之内飞来飞去就变成了和平的使者。聂鲁达来自智利,毕加索来自西班牙。聂鲁达是诗人,毕加索是画家。两人的共同之处是都说西班牙语。 2004年...
评分生活中有各种各样的偶然,如果一个人感性而快乐便会把偶然看作缘分。 这本书是我在所服务项目的样板间里看到的,叠上2层,东南亚风格。要知道,其实样板间里所有的东西都是真的,真的衣服,真的书,真的首饰和包包,真的装饰品,酒窖里的红酒斗是真的。。。。。。那么多的东西...
评分说起聂鲁达,也许很多人会一脸茫然。说起毕加索,相信无人不晓。毕加索信手画了一只鸽子,聂鲁达取名为和平鸽。从此以后,鸽子在四海之内飞来飞去就变成了和平的使者。聂鲁达来自智利,毕加索来自西班牙。聂鲁达是诗人,毕加索是画家。两人的共同之处是都说西班牙语。 2004年...
评分生活中有各种各样的偶然,如果一个人感性而快乐便会把偶然看作缘分。 这本书是我在所服务项目的样板间里看到的,叠上2层,东南亚风格。要知道,其实样板间里所有的东西都是真的,真的衣服,真的书,真的首饰和包包,真的装饰品,酒窖里的红酒斗是真的。。。。。。那么多的东西...
这本书的封面设计就让人眼前一亮,那种饱含深情的笔触,似乎一下子就将你拉入了一个充满激情的年代。我记得我翻开第一页时,内心的期待值瞬间就被点燃了。这不是那种枯燥的年代编年史,而是用一种近乎私密的视角,去窥探一位伟大灵魂的内心世界。作者显然是下了大功夫去搜集那些尘封的往事和不为人知的细节,让文字不仅仅是文字,更像是一幅幅流动的彩色影像。每当我读到那些关于个人挣扎与宏大历史交织的段落时,总会停下来,深深地吸一口气,仿佛能从纸页间闻到硝烟与玫瑰混合的味道。这种叙事的力量,在于它成功地将一个诗人的生活与他所处的时代背景紧密地勾连起来,让你清晰地感受到,那些动人的诗句并非凭空产生,而是从他血肉模糊的经历中淬炼而出。整个阅读体验就像是进行了一次漫长而深入的灵魂漫游,收获的不仅仅是知识,更是一种对生命深层意义的重新理解。我尤其欣赏作者在处理那些敏感的政治抉择时所展现出的克制与公允,没有一味地美化或贬低,而是将人物置于历史的洪流之中,让读者自己去评判和感受。
评分这本书的结构安排非常巧妙,它不像传统的传记那样严格按照时间顺序进行,而是采用了碎片化叙事和主题回溯相结合的方式,这大大避免了阅读的疲劳感。在不同的章节之间,作者总能找到一个充满想象力的过渡点,将读者从战火纷飞的前线瞬间带回安静的书房,或者从热烈的爱情纠葛跳跃到严肃的政治思辨中。这种跳跃非但没有造成阅读的混乱,反而形成了一种迷人的韵律感。我感觉作者在对待“革命”这一主题时,展现出一种成熟的视角,他没有将主人公塑造成一个脸谱化的英雄,而是展现了他作为普通人所拥有的脆弱、矛盾和坚韧。他让我们看到,伟大的理想主义者,同样会经历日常生活的琐碎和人性的挣扎。这种真实感是如此强大,以至于我时常会忘记自己正在阅读一本传记,而更像是在追踪一个我非常关心、却又无法完全触及的朋友的生命轨迹。
评分如果用一个词来形容这次阅读体验,那就是“震撼”。它带来的不仅仅是信息量的灌输,更是一种精神层面的洗礼。这本书的文字具有一种罕有的密度和穿透力,每一句话似乎都经过了千锤百炼,没有一句是多余的赘述。我尤其佩服作者对于语气的掌控,时而慷慨激昂,时而低沉内省,这种情绪的张弛有度,牢牢抓住了读者的注意力。它探讨的主题,如“理想与现实的妥协”、“爱如何成为抵抗的力量”、“艺术家的良知与责任”,都是永恒的命题,但在这本书里,它们被赋予了独特的时代烙印和个人注脚。读完之后,我花了好几天时间才从那种强烈的代入感中抽离出来。这本书不只是一部传记,它更像是一本关于如何面对不完美世界、如何坚守内心光芒的生命哲学指南。它教会我,即便是最波澜壮阔的人生,也是由无数细微的爱与痛、诗与剑的交锋所构成的。
评分坦白说,我原本以为这会是一本晦涩难懂的学术读物,毕竟涉及“革命”这样一个厚重的词汇。但出乎意料的是,作者的文笔极其流畅且富有画面感,即便是对历史不太敏感的读者,也能轻松地跟上叙事的节奏。最让我着迷的是那些对人物内心世界的细腻刻画。那些关于爱与失落的描写,简直是教科书级别的范本,它们没有那种矫揉造作的伤感,而是充满了真实而强大的生命力。我常常在深夜里,伴着窗外的虫鸣,沉浸在那些关于遥远国土和炽热情感的描述中,仿佛自己也成了那个见证者。这本书的魅力在于它的“可读性”,它没有高高在上地俯视读者,而是像一位老友在你耳边低语,娓娓道出一段传奇的人生。每一次合上书本,都会有一种意犹未尽的感觉,总觉得还有更深层次的哲思没有被完全捕捉到。这是一种罕有的体验,说明作者不仅是研究者,更是一位了不起的叙事大师,他懂得如何用最人性化的方式,去解读一个非凡的生命轨迹。
评分阅读这本书的过程中,我体验到了一种强烈的时空错位感,仿佛手持着一张通往二十世纪拉丁美洲心脏地带的单程票。作者在构建场景和氛围上,功力极其深厚。你不仅仅是在读文字,你是在“感受”那里的阳光的灼热、海风的咸湿,以及人民在变革浪潮中的呐喊与期盼。很多传记往往会陷入对事件的罗列,但这本书却巧妙地将个人的情感波动与重大的社会事件熔铸在一起。比如,他描绘某次重要的政治集会,但焦点最终还是落在了主人公在人群中瞥见某个身影时的那一瞬间的心悸上。这种将微观情感放置于宏观背景下的手法,极大地增强了故事的感染力。我特别喜欢那些关于诗歌创作背景的探讨,作者总能精准地指出,某一句流传百世的诗句,是如何在特定的历史压力或爱情的甜蜜中诞生的。这使得诗歌不再是高悬的艺术品,而是活生生的历史产物,充满了烟火气和泥土的芬芳。
评分为什么不选择最好版本的译诗引用?
评分为什么不选择最好版本的译诗引用?
评分为什么不选择最好版本的译诗引用?
评分为什么不选择最好版本的译诗引用?
评分为什么不选择最好版本的译诗引用?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有