吕俊,1945年生,河北省香河县人。1967年毕业于东北师范大学外文系,现任南京师范大学外国语学院教授、博士生导师,兼中国英汉语比较研究会副会长,专业方向翻译理论与实践。著名翻译理论家。现致力于建构主义翻译学和翻译批评学的理论研究。发表论文70余篇,著作4部,译著5部。我国著名翻译理论家。自1981年至今的二十余年中一直从事英汉翻译理论研究工作与教学工作。在理论研究方向取得突出成绩,先后发表论文七十余篇,其中核心刊物论文近六十篇(包括《外国语》这一权威刊物上发表论文十篇)。出版本科翻译教学的教材二部,高等院校英语语言文学专业研究生教材一部、专著一部。在国内外首次提出建构主义翻译学的理论,并首次将翻译研究划分为语文学范式、结构主义语言学范式、解构主义范式和建构主义范式的四种研究范式,对翻译研究有较大的指导作用。在实践方面,先后翻译了学术专著两部,其中包括《弗洛伊德文集》之《释梦》,《局外生存》以及英美现代小说三部,《马拉默桂短篇小说选》、《金色的耶路撒冷》、《贫民律师》共计一百三十万字。除此以外,为社会以及一些单位和学校翻译各种实用性或学术性文字近四十万字。
本书为弗洛伊德支柱性的学术著作。作为精神分析理论体系形成的一个主要标志,它也是弗洛伊德一生中最得意和最重要的一部著作。弗洛伊德在总结前人研究成果的基础上,根据自己对病人的梦的临床研究和有关梦的自我分析,深入探讨了梦的实质、释梦的方法、梦的伪装、梦的材料和来源、梦的工作以及梦的过程的心理等有关重要理论问题。弗洛伊德对梦的研究极大地拓展了人类对自身探究的幅度,对人类生活的方方面面都产生了深远的影响。
应该说弗洛伊德是天才型的,这种人用一句老话说就是“不世出”。所以百年来就出了弗洛伊德一个。 不过,也有句话说 “天才与疯子只有一步之遥”,弗洛伊德的有些理论,说实话我是不赞同的,尤其反感把一切的根源都跟性扯上关系。而且,有说法是弗洛伊德后期是“众叛亲离”,连...
评分读这本书的时候,我在大学,因为专业的关系,这种书也要拿来啃掉,然后所有初知道我专业的人都会问“你知不知道我在想什么?”搞得我很想说,我学的是心理不是算命。然这两者有什么区别呢?我是说,在别人眼里。 学了之后就知道自己对人性全无了解,我喜欢卖弄的那些术语词汇...
评分弗洛伊德在书里说:梦是愿望的达成。 他阐述了各种方法,各种梦境来解释这个道理。就连我们做的一些反愿望的梦,他也可以说这是梦的改装,并通过一层层的分析,来揭示这些反愿望之梦的基本意义还是在于实现我们心中的某个愿望。 可是我仍然觉得他对一些反愿望之梦的解释太过牵...
评分《梦的解析》大约500页,最后50页是精华,但他是站在前450页上的精华。《性与性格》分前后两部分,后一部分是精华,但他是站在个人才华上的精华。《梦的解析》完全有资格以前450页看不起《性与性格》的前一部分,也完全有资格以后50页看不起《性与性格》的后一部分。
评分弗洛依德深受叔本华的影响,追溯叔本华的思想,更能看到结论的含义。 叔本华将人的意识分为外在意识和自身意识,自身意识只意识自己的意欲,外在意识则构建外在的世界(以时间、空间、因果律三者来构建),外在意识用来刺激意欲,产生行为,意欲可以看作简单的只接受正、负面...
同梦的解析
评分有些地方看得不大仔细,打算找个时间再看看。
评分美
评分还有100多页,但已经满足了~
评分好书,可翻译太让人失望,满纸浓浓的翻译腔。这类书的翻译应在于表意,用简明的汉语表达清楚弗洛伊德要说的理论,可翻译成这样……看到翻译的句子甚至能让人立马想得出源语言的句式结构。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有