翻訳と日本の近代

翻訳と日本の近代 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:岩波書店
作者:丸山眞男
出品人:
頁數:189
译者:
出版時間:1998-10-20
價格:735円
裝幀:新書
isbn號碼:9784004305804
叢書系列:岩波新書
圖書標籤:
  • 思想史
  • 日本
  • 翻譯理論
  • 加藤周一
  • 翻譯
  • 日本近代
  • 日本史
  • 閑書
  • 翻訳
  • 日本近代
  • 翻訳史
  • 文化史
  • 文學史
  • 近代日本
  • 日文
  • 日本研究
  • 語言學
  • 社會文化
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

日本の近代化にあたって、社會と文化に大きな影響を與えた“翻訳”。何を、どのように訳したのか。また、それを可能とした條件は何であり、その功罪とは何か。加藤周一氏の問いに答えて、丸山真男氏が存分に語る。日本近代思想大係『翻訳の思想』(一九九一年刊)編集過程でなされた貴重な問答の記録。自由闊達なやりとりはまことに興味深い。

著者簡介

★丸山 真男

1914‐1996年。1937年、東京大學法學部政治學科卒業。

★加藤 周一

1919年、東京に生まれる。1943年、東京大學醫學部卒業。

圖書目錄

1 翻訳文化の到來(時代狀況を考える
日本にとって幸運な狀況 ほか)
2 何を、どう、翻訳したか(なぜ歴史書の翻訳が多いのか
歴史を重んずるのは日本的儒教だからか ほか)
3 「萬國公法」をめぐって(幕末の大ベストセラー
英語·中國語·日本語を対照する ほか)
4 社會·文化に與えた影響(何が翻訳されたか
化學への関心はなぜか ほか)
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

譯本非典型學術書籍的學者對話錄,或者說《近代日本思想大係》中翻譯相關捲本的編後記。文中提到瞭很多史料和軼事,但許多觀點乃說話人的主觀判斷,且堆積史料的習慣仍可見一斑,缺乏對翻譯現象的係統性的分析。荻生徂徠一部分錶現知識分子在多語言環境下的語言觀與翻譯觀的轉變很有意思,可深入。嘗試將第一章譯成瞭英文。

评分

二人對談,兼具史實加討論。翻過,有需要會再迴溯。

评分

譯本非典型學術書籍的學者對話錄,或者說《近代日本思想大係》中翻譯相關捲本的編後記。文中提到瞭很多史料和軼事,但許多觀點乃說話人的主觀判斷,且堆積史料的習慣仍可見一斑,缺乏對翻譯現象的係統性的分析。荻生徂徠一部分錶現知識分子在多語言環境下的語言觀與翻譯觀的轉變很有意思,可深入。嘗試將第一章譯成瞭英文。

评分

略有意思

评分

二人對談,兼具史實加討論。翻過,有需要會再迴溯。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有