《林语堂全集15:中国传奇》主要内容简介:贞节坊、莺莺传、离魂记、狄氏、嫉妒、小谢、诗社、书痴、中山狼传等。
林语堂(1895—1976),一代国学大师,中国首位诺贝尔文学奖被提名人。著有《吾国与吾民》《生活的艺术》《京华烟云》等,并将孔孟老庄哲学和陶渊明、李白、苏东坡、曹雪芹等人的文学作品英译推介海外,是第一位以英文书写扬名海外的中国作家,也是集语言学家、哲学家、文学家于一身的知名学者。
初拿到此书,看到英文的书名是"Famous Chinese short stories"(著名中国短故事),有点疑惑。在我心里,"故事"和"传奇"有很大的不同-虽然到底不同在哪里,我也说不出个定义。我总是觉得,一个故事,要有很多特别的元素在,才算是传奇。 花了三天,在一堆来来往往的商业邮件和...
评分 评分《中国传奇》(林语堂著·陕西师大出版社2007年第一版) 《中国传奇》乃林语堂写给西方人的中国古代传奇故事的白话版,共分六类,分别为:神秘与冒险三篇、爱情五篇、鬼怪二篇、讽刺三篇、幻想与幽默五篇、童话二篇,合计二十篇。其中既有虬髯客传、白猿传、莺莺传、中山狼传、...
评分直到现在,影响中国作家最深的似乎还是传统章回体小说,章回体小说是中国独有的文学形式,四大名著的影响尤其无处不在。与章回体小说相比,古代文言小说的影响却几乎可以忽略,这和文言小说篇幅短小以及语言难读有关,比如《聊斋志异》无人不知,但是文字确实不太通俗,认真读...
印象最深的是碾玉观音
评分改的特别坑爹 譬如红拂女看得一点感觉都没了。完全不如另一本唐传奇编得好呀!
评分设计装帧无可挑剔。这本书是林语堂把中国古代传奇短篇小说(促织、莺莺传、离魂记等)翻译成英文给外国人看的,然后译者再把它译回中文,遣词造句靠近现代文言,却出现了“磅”等词汇,让人心生不快。总之如果是想读故事的话,还是买本文言的来读,比较会有收获,或者是林语堂原版,买这本确实没必要。
评分十几个从古至今的神话故事,短小精悍,非常易读,多数都是小时候或听大人讲过,或是影视剧里看到过,非常的熟悉。每个故事都有中国朴素而传统的哲理在里边在里边,那就是恶有恶报,善有善报。
评分林语堂老先生的语言功底自不必说,只是再精妙的文字也很难完全把文言文的魅力展现出来。不过故事读起来还是很有味道的,适合饭后睡前看一看。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有