艺术即经验

艺术即经验 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

约翰·杜威(Dewey.J.),美国哲学家,生于1859年,逝于1952年,曾先后在密歇根大学和哥伦比亚大学执教。他一生著述甚丰。美国南伊利诺斯大学出版社分早期、中期、晚期出版了他的三个系列的文集,共有37卷,内容涉及哲学、教育学、心理学、逻辑学等学术领域。他的许多著作很早就被翻译成了中文。但是,中国学术界一般只是将杜威看成是一位实用主义哲学家和教育学家,对他的美学介绍不多。而在国外,特别是在最近一二十年里,杜威的美学受到广泛的重视。这本《艺术即经验》,是他的美学代表作。

出版者:商务印书馆
作者:约翰·杜威
出品人:
页数:412
译者:高建平
出版时间:2010-8
价格:35.00元
装帧:平装
isbn号码:9787100070331
丛书系列:汉译世界学术名著丛书·哲学
图书标签:
  • 艺术 
  • 美学 
  • 哲学 
  • 约翰·杜威 
  • 艺术理论 
  • 杜威 
  • 艺术评论&理论&艺术史 
  • 汉译世界学术名著丛书 
  •  
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

1931年冬春之际,我应邀到哈佛大学作了十次系列讲座。讲演的科目是艺术哲学,那些讲演是这本书的缘起。这个讲座是为纪念威廉·詹姆士而设立的,我为这本书哪怕是间接地与这个杰出的名字联系在一起而感到莫大的荣幸。在进行这些讲演时,哈佛大学哲学系的同事们始终如一的友善和好客也给我留下了愉快的回忆。

有关这个科目,我在对我所受的影响做出说明时,感到有点为难。这种影响也许部分可从书中所提到或所引用的作者中显示出来。我阅读这一科目的书籍已经很多年了,英文书籍阅读面较为广泛,法文的少一点,德文的则更少一点。我从那些我现在已经无法回忆起来的源泉之中汲取了很多的东西。此外,某些作者对我的影响,要远比书中所提到的大得多。

说明那些直接向我提供帮助的人则比较容易。约瑟夫·拉特纳(Joseph Ratner)博士向我提供了一些有价值的资料出处。迈耶·夏皮罗(Meyer Schapiro)博士阅读了第12章与第13章,并提出建议供我自由地采用。欧文·埃德曼(Irwin Edman)阅读了《艺术即经验》的大部分手稿,他的建议和批评使我获益匪浅。悉尼·胡克(Sidney Hook)阅读了许多章,这些章现在的形式大都是与他讨论的结果;特别是论批评的那一章以及最后一章,就更是如此。我最需要感谢的是A.C.巴恩斯(A.C.Barnes)。这本书曾逐章与他讨论过,但他对这些章的评论和批评仅只是他对我的帮助的很小的一部分。在好几年的时间中,我从与他的谈话中得到了许多教益,许多淡活都是在他那无与伦比的藏画前进行的。这些谈话与他的书都是我关于哲学美学的思考形成的主要因素。如果说这本书有什么优点的话,那都归功于巴恩斯基金会良好的教育工作。这一工作比起当代包括科学教育在内的各门学科的优秀教育工作来,都是具有开创性的。我为这本书能够成为这个基金会所产生的广泛影响的一部分而感到高兴。

感谢巴恩斯基金会允许我复制一些插图,感谢巴巴拉和威拉德·摩根为《艺术即经验》提供照片。

具体描述

读后感

评分

我有一天不小心看到这本书中文翻译的封面,我也是不得不佩服这书名一共就三个字并且都是常用字,竟然两个字都能翻错。中文翻译把Art As Experience翻成“艺术即经验”。我姑且算他艺术两个字翻得还算是对的,其他两个字都很有问题。 首先Experience翻译成“经验”非常...  

评分

我有一天不小心看到这本书中文翻译的封面,我也是不得不佩服这书名一共就三个字并且都是常用字,竟然两个字都能翻错。中文翻译把Art As Experience翻成“艺术即经验”。我姑且算他艺术两个字翻得还算是对的,其他两个字都很有问题。 首先Experience翻译成“经验”非常...  

评分

我有一天不小心看到这本书中文翻译的封面,我也是不得不佩服这书名一共就三个字并且都是常用字,竟然两个字都能翻错。中文翻译把Art As Experience翻成“艺术即经验”。我姑且算他艺术两个字翻得还算是对的,其他两个字都很有问题。 首先Experience翻译成“经验”非常...  

评分

(【读品】<谈谈方法> 导言: 借用了笛卡尔的一个题目,这期我们也来谈谈方法。 抛开相对主义的立场,我想今天人们大都愿意相信这样一个事实:世界文明的进步跟人类在方法(工具)上的创造密切关联,每次大的时代变革都伴随着方法论的更新换代。不少经典都是因为“方法”而得...

评分

我有一天不小心看到这本书中文翻译的封面,我也是不得不佩服这书名一共就三个字并且都是常用字,竟然两个字都能翻错。中文翻译把Art As Experience翻成“艺术即经验”。我姑且算他艺术两个字翻得还算是对的,其他两个字都很有问题。 首先Experience翻译成“经验”非常...  

用户评价

评分

看了一眼中文翻译的版本,荒谬到去查了译者的简介。语言表达和逻辑都非常差。

评分

第八章 能量的组织 第九章 各门艺术的共同实质 //“道德的最大秘密在于爱,或者是一种出于我们的本性的、我们自己对存在于思想、行动或人物之中的美好事物的认同,而不是我们自身。一个非常好?的人,必须是具有丰富而广泛的想象力的人。”

评分

_ノ乙(、ン、)_ 只能了解个大概 无法掌握其精髓……

评分

看了一眼中文翻译的版本,荒谬到去查了译者的简介。语言表达和逻辑都非常差。

评分

看了一眼中文翻译的版本,荒谬到去查了译者的简介。语言表达和逻辑都非常差。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有