圖書標籤: 韻文 雜文 文集 尹湛納希 中篇小說 (集) 古典文學 三等
发表于2024-11-22
尹湛納希全集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《青史演義(套裝上下冊)》,又名《大元盛世青史演義》。濛古族人尹湛納希撰。計劃寫一百二十迴,至元亡為止。現齣版69迴,前59迴寫成吉思汗及其祖先的曆史,後10迴為斡歌歹即位後的曆史。1980年在檢查鑒定尹湛納希的抄本中,發現補充舊章迴的新30迴。該書目前所存仍為69迴。尹湛納希在書中對成吉思汗及其將領、部屬傾注瞭滿腔熱情,描繪瞭成吉思汗率諸將領統一各部的英雄業績,在廣闊的社會背景上展現齣12、13世紀濛古草原的曆史風貌。作者塑造瞭一係列正、反麵人物形像。
尹湛納希(1837——1892),是我國濛古族文學史上具有代錶性的小說傢和詩人,齣生在卓索圖盟土默特右旗(今遼寜省北票縣下府鄉)的一個封建貴族傢庭裏。三十歲後,他正式開始瞭自己的文學生涯,慘淡經營二十五年,翻譯瞭《紅樓夢》等書,在創作上除完成續撰亡父的遺著《青史演義》外,寫齣瞭長篇小說《一層樓》和《泣紅亭》,以及若乾詩詞、雜文、論文。本書便是其韻文、雜文及中篇小說集。
尹公的詩是好的,但本書譯者的功力不足,擇選馬虎,所以達不到效果。如附錄裏選瞭古拉蘭薩的一首詩叫《林衝》,其實這是古拉蘭薩在把《水滸傳》譯成濛文的過程中,翻譯水滸中的一段詩。編選者不察,誤入正文之內。不過這卻帶來一個好處,即證明即便詩意很妙,若是得不到好的翻譯,詩情一樣會差下來。《水滸》的原詩是:“仗義是林衝,為人最樸忠。江湖馳譽望,京國顯英雄。”而譯者譯成“林衝重義氣,創業忠勇具。江中人盡知,汴京顯英毅。”兩者孰優孰劣,是不言而喻的。尹公的詩情,總有好的,但得不到好的翻譯,所以傳達的效果很差。這是為詩者的一悲。
評分尹公的詩是好的,但本書譯者的功力不足,擇選馬虎,所以達不到效果。如附錄裏選瞭古拉蘭薩的一首詩叫《林衝》,其實這是古拉蘭薩在把《水滸傳》譯成濛文的過程中,翻譯水滸中的一段詩。編選者不察,誤入正文之內。不過這卻帶來一個好處,即證明即便詩意很妙,若是得不到好的翻譯,詩情一樣會差下來。《水滸》的原詩是:“仗義是林衝,為人最樸忠。江湖馳譽望,京國顯英雄。”而譯者譯成“林衝重義氣,創業忠勇具。江中人盡知,汴京顯英毅。”兩者孰優孰劣,是不言而喻的。尹公的詩情,總有好的,但得不到好的翻譯,所以傳達的效果很差。這是為詩者的一悲。
評分尹公的詩是好的,但本書譯者的功力不足,擇選馬虎,所以達不到效果。如附錄裏選瞭古拉蘭薩的一首詩叫《林衝》,其實這是古拉蘭薩在把《水滸傳》譯成濛文的過程中,翻譯水滸中的一段詩。編選者不察,誤入正文之內。不過這卻帶來一個好處,即證明即便詩意很妙,若是得不到好的翻譯,詩情一樣會差下來。《水滸》的原詩是:“仗義是林衝,為人最樸忠。江湖馳譽望,京國顯英雄。”而譯者譯成“林衝重義氣,創業忠勇具。江中人盡知,汴京顯英毅。”兩者孰優孰劣,是不言而喻的。尹公的詩情,總有好的,但得不到好的翻譯,所以傳達的效果很差。這是為詩者的一悲。
評分尹公的詩是好的,但本書譯者的功力不足,擇選馬虎,所以達不到效果。如附錄裏選瞭古拉蘭薩的一首詩叫《林衝》,其實這是古拉蘭薩在把《水滸傳》譯成濛文的過程中,翻譯水滸中的一段詩。編選者不察,誤入正文之內。不過這卻帶來一個好處,即證明即便詩意很妙,若是得不到好的翻譯,詩情一樣會差下來。《水滸》的原詩是:“仗義是林衝,為人最樸忠。江湖馳譽望,京國顯英雄。”而譯者譯成“林衝重義氣,創業忠勇具。江中人盡知,汴京顯英毅。”兩者孰優孰劣,是不言而喻的。尹公的詩情,總有好的,但得不到好的翻譯,所以傳達的效果很差。這是為詩者的一悲。
評分尹公的詩是好的,但本書譯者的功力不足,擇選馬虎,所以達不到效果。如附錄裏選瞭古拉蘭薩的一首詩叫《林衝》,其實這是古拉蘭薩在把《水滸傳》譯成濛文的過程中,翻譯水滸中的一段詩。編選者不察,誤入正文之內。不過這卻帶來一個好處,即證明即便詩意很妙,若是得不到好的翻譯,詩情一樣會差下來。《水滸》的原詩是:“仗義是林衝,為人最樸忠。江湖馳譽望,京國顯英雄。”而譯者譯成“林衝重義氣,創業忠勇具。江中人盡知,汴京顯英毅。”兩者孰優孰劣,是不言而喻的。尹公的詩情,總有好的,但得不到好的翻譯,所以傳達的效果很差。這是為詩者的一悲。
評分
評分
評分
評分
尹湛納希全集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024