《爱的教育》原名《考莱》,在意大利语是“心”的意思。原书在一九。四年已出三百版,各国大概都有译本,书名却不一致。我所有的是日译本和英译本,英译本虽仍作《考莱》,下又标《一个意大利小学生的日记》几字,日译本改称《爱的学校》(日译本曾见两种,一种名《真心》,忘其译者,我所有的是三浦修吾氏译,名《爱的学校》的)。如用《考莱》原名,在我国不能表出内容,《一个意大利小学生的日记》,似不及《爱的学校》来得简单。但因书中所叙述的不但是学校,连社会及家庭的情形都有,所以又以己意改名《爱的教育》。这书原是描写情育的,原想用《感情教育》作书名,后来恐与法国佛罗贝尔的小说《感情教育》混同,就弃置了。
译文虽曾对照日英二种译本,勉求忠实,但以儿童读物而论,殊愧未能流利生动,很有须加以推敲的地方。可是遗憾得很,在我现在实已无此工夫和能力。此次重排为单行本时,除草草重读一过,把初刷误植处改正外,只好静待读者批评了。
埃迪蒙托·德·亚米契斯(Edmondo De Amicis,1846—1908),意大利小说家,民族复兴运动时期的爱国志士。1846年12月21日出生于意大利。他在意大利北部皮埃蒙特地区的库涅奥城度过童年和少年时代。那时的意大利受法国大革命的影响,国内正酝酿着爱国主义,这股风潮自然也在他幼小的心灵上留下不可磨灭的印记。他曾加入过军队,并在1865年从摩德纳军事学校毕业后就当了军官,参加过统一意大利的复兴运动的战役,退役后担任过随军记者和军报编辑,发表特写、报道、短篇小说。他退伍后定居都灵,致力于专业文学创作。他游历过欧、亚许多国家,有丰富的生活经验,他继承马志尼“文学描写人民”的民主传统,赞美普通老百姓的真诚、善良和高尚的道德情操,暴露统治者的无情和凶残。亚米契斯的作品侧重描写军队和学校生活。1908年3月12日因心脏病死于Bordighera(勃丁格尔)。
《爱的教育》有不同的版本,漓江社的这本是夏丐尊老先生的译本。不消说语言风格是一派民国风范,就连插图,也怎么看怎么像丰子恺的画风。一页页翻开,浓重的怀旧气息迎面扑来,虽然版式和装帧做得时尚精美,但这本书骨子里的传统文人味道挥之不去。 这也是自己第...
评分在曾经长期受教育学课熏陶时,便对《爱的教育》留下了印象,惭愧一直没有读。如今,在一切安好且摆脱了强迫性读书的压力后,终于在无意中又发现了这一宝贝(少年儿童出版社,1980年版,自感觉比其他版本翻译得体),此时静下心来慢慢品读。 这本著作出自19世纪的意...
评分 评分小时候家里穷,不可能订杂志,也没有什么课外书看。学校的图书馆形同虚设,已经很久没有买过新书了,而且平时不开放借阅。以前是开放的,但总有小偷翻进窗户,把书偷出去当废纸卖掉,后来图书馆就干脆关闭了。关闭的时候,我手里还有几本《课堂内外》,也没让还,一直放在家里...
评分書是本不錯的書,起碼出發點是好的,雖然有些“禦用”社會功能的樣子。講得差不多是一個烏托邦似的美好世界:敦親睦鄰、父慈子孝、兄友弟恭,各階級人民團結在一起,不分高低貴賤……對於啟蒙教育來說,這些是好的,如果希望給孩子一個不過於偏見的世界。但是,如果我...
非常喜欢的一本书
评分小学五六年级读的,当时是学校指定要求学生阅读的课外读物之一——还顺带推销了一套书。 那套课外读物被买回家后,我大概只读过几本感兴趣的书。其中印象最深的就是《爱的教育》,那几年我反复在翻。可以说这本书启蒙了我朴素的爱国情感和对(体力)劳动者的尊敬之情。
评分小学时真的看了很多遍 被那群意大利孩子感动过
评分小学5年级在班级图书柜里的书,算是启蒙读物之一。补卡
评分就像译者在序言中所说的,书中叙述的亲子之爱、师生之情、朋友之谊、乡国之感、社会之同情,都已近于理想的世界,虽是幻影,使人读了觉到理想世界的情味,以为世间要如此才好。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有