For the last two decades of Burma's brutal and traumatic history, Aung San Suu Kyi – winner of the 1991 Nobel Peace Prize – has been the inspirational leader of attempts to restore democracy to her country. In these pieces, begun soon after her first release from house arrest (she has since been re-arrested and remains to this day a prisoner of conscience), she paints a vivid, distributing, yet fundamentally optimistic picture of her native land.
Furiously dedicated to the cause of freedom, Aung San Suu Kyi evokes with sensuality and vividness Burma's seasons and scenery, customs and festivities. She celebrates the courageous army officers, academics and actors who have supported the National League for Democracy, often at great personal risk; she describes the inspirational pilgrimage to the Buddhist abbot of Thamanya; and most of all she reveals with shocking frankness the impact of political decisions on the lives of ordinary people.
Aung San Suu Kyi is the leader if the struggle for human rights and democracy in Burma. Born in 1945 as the daughter of Burma's national hero Aung San she was two years old when he was assasinated, just before Burma gained the independence to which he has dedicated his life. After receiving her education in Rangoon, Delhi, and at Oxford University, Aung San Suu Kyi then worked for the United Nations in New York and Bhutan. For most of the following twenty years, she was occupied raising a familty in England (her husband is British), before returning to Burma in 1988 to care for her dying mother. Her return coincided with the outbreak of a spontaneous revolt against 26 years of political repression and economic decline. Aung San Suu Kyi quickly emerged as the most effective and articulate leader of the movement, and the party she founded went on to win a collossal electoral victory in May 1990. In July 1989 she was put under house arrest and the military junta that now rules Burma refused for six years either to free her or to transfer power to a civilian government as it had promised. Upon her release in July 1995, she immediately resumed the struggle for political freedom in her country.
Aung San Suu Kyi is an honorary fellow at St. Hugh's College, Oxford. In 1990 she was awarded the Thorolf Rafto Prize for Human Rights in Norway and the Sakharov Prize for Freedom of Thought by the European Parliament. In its citation, the Norwegian Nobel Committee atated that in awarding the prize to Aung San Suu Kyi, it wished to honor this woman for her unflagging efforts and to show its support for the many people throughout the world who are striving to attain democracy, human rights and ethnic conciliation by peaceful means.
评分
评分
评分
评分
这本书的语言风格,简直就是一场优雅的文字盛宴,每一个词语的选择都恰到好处,既不矫揉造作,又不失文学的韵味。我特别欣赏作者在叙事节奏上的掌控力,时而如涓涓细流般平缓叙述,让人沉浸在场景的氛围中无法自拔;时而又如同疾风骤雨般,用一系列密集的、充满力量的句子,将某种突发事件的冲击力展现得淋漓尽致。这种张弛有度的叙述,使得即便是那些看似平淡的日常记录,也充满了内在的张力与美感。更难能可贵的是,作者似乎拥有一种魔力,能将复杂的社会现象,通过一个个鲜活的个体故事串联起来,使得抽象的政治或文化议题,变得触手可及,可感可知。阅读时,我仿佛能闻到那些远方空气中的味道,能感受到阳光下尘土飞扬的温度,这种极强的代入感,是很多同类题材作品难以企及的。它不仅仅是在记录,更是在重塑一个世界的形象,一个既遥远又如此贴近我们人性的世界,让人在赞叹其文字功底的同时,也为其中蕴含的巨大情感能量所触动。
评分初翻开这本书时,我本以为会是一本偏向纪实报告的冷峻读物,但很快我就发现自己错了。它更像是一部由无数散落的、却又紧密相连的碎片拼凑而成的内心地图。作者的观察角度极其敏锐,总能捕捉到那些隐藏在表象之下的微小人性挣扎与文化冲突的切口。我尤其对那些关于传统与现代、个人意志与集体压力之间微妙博弈的描写印象深刻。这些描绘并非简单的对立,而是充满了灰度的理解与包容,展现了人类在面对剧烈变革时,那种既抗拒又渴望改变的复杂心境。全书的基调虽然带着一丝历史的沧桑感,但字里行间却又洋溢着一种对生命本真的执着探寻。这种在沉重主题中寻找光明和韧性的叙事策略,让读者在体验到历史的残酷性的同时,也获得了精神上的鼓舞。它迫使我反思,我们习以为常的“理所当然”的生活,其背后隐藏着多少不为人知的取舍与牺牲,以及在看似平静的表象下,思想的暗流如何涌动。
评分如果要用一个词来概括这本书给我的感受,那或许是“清醒的共情”。作者展现出一种罕见的、既能保持批判性的距离,又能全身心投入情感的平衡能力。在描述那些动荡不安的岁月和边缘化群体的困境时,那种克制而深沉的悲悯,比歇斯底里的控诉更具穿透力。它教会了我如何去倾听那些被主流叙事所忽略的声音,如何理解不同文化背景下人们面对困境时所采取的独特应对策略。书中不乏对人性弱点的揭示,但每一次揭示都伴随着对个体抗争精神的肯定与赞扬,使得全书的基调保持在一种积极而又充满希望的光谱之内。阅读这本书的过程,更像是一次漫长而深入的自我对话,它不断地叩问着我的价值体系,挑战着我既有的认知边界。这种挑战不是令人不适的,而是令人振奋的,因为它指向了更广阔的理解和更深刻的自我认识。读完后,我感觉自己的精神视野被极大地拓宽了。
评分这本书的结构安排,简直是一门关于如何引导读者进行深度思考的艺术课。它没有采用传统的线性时间叙事,而是通过一种近乎回忆录式的、非线性的散文笔法,将时间、空间和情感交织在一起,形成一个多维度的叙事场域。这种处理方式,极大地考验了读者的理解力和耐心,但一旦适应了作者的节奏,收获的将是远超寻常阅读体验的满足感。我喜欢它那种在看似随性书写中,实则暗藏精妙布局的写作手法,每一个看似不经意的侧写,最终都可能成为理解整体图景的关键一环。书中对于环境、建筑、以及人物衣着的细节描述,达到了近乎痴迷的程度,这些“物”的描写,远非简单的背景交代,而是承载了深厚的文化符号和历史记忆。通过对这些物质载体的细致描绘,作者成功地营造了一种强烈的“在场感”,仿佛我们正站在那个特定的时空节点上,与书中的人物一同呼吸、一同感受。这本书需要静下心来,细细咀嚼,才能体会到它那复杂而深邃的内涵。
评分这本书的文字力量着实令人惊叹,它像一股清泉,涤荡着我长期以来对异域文化和历史事件的肤浅认知。作者的笔触细腻入微,仿佛带着读者亲身走进了那个充满神秘与变革的土地,去感受那些不为人知的故事和底层民众的挣扎与希望。阅读过程中,我时常会停下来,默默回味那些精准而富有画面感的描述,那些关于生活细节的捕捉,那些对人性和命运的深刻洞察,绝非轻易能从大众传媒中获取的。它不是那种教科书式的陈述,而是一种近乎私密的对话,让读者能够以一种非常人性化的视角去理解一个宏大背景下的个体命运。尤其在描绘冲突与平静交织的场景时,那种张力处理得炉火纯青,既有历史的厚重感,又不失个体内心的脆弱与坚韧。这本书的结构设计也极具巧思,不同章节间的跳跃和回溯,反而构建出一种整体的完整性,引导我不断追问“为什么”和“然后呢”,极大地丰富了阅读体验的层次感。读完之后,心中留下的不是简单的信息接收,而是一种沉甸甸的共鸣和更深层次的思考,关于我们自身所处的位置,以及我们如何看待远方的世界。
评分71: 昂山素季的词汇量是GRE级别
评分对该国有多些的了解,有几篇故事不错,其他的真是好无趣啊。。。还有是怎样的怎样才可以把每篇文章都写得几乎一样长短啊。。。
评分在飞机上读的这本书,大多数昂山素季对日本读者介绍缅甸的风俗,社会现状,还有一些她的政治理念和争取民主的历史。我们看起来很轻松,不是一水的抱怨。也许外国人读dl也如此。
评分对该国有多些的了解,有几篇故事不错,其他的真是好无趣啊。。。还有是怎样的怎样才可以把每篇文章都写得几乎一样长短啊。。。
评分平淡的文字裡面透露了對國家的點滴。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有