发表于2024-11-25
形-概念映射與雙語詞典編纂 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《形:概念映射與雙語詞典編纂》內容簡介:趙翠蓮之介入《大中華漢英詞典》,有個由淺入深的過程。市場化以來,大傢都在抱怨學界浮躁,流風所及,任何人都不可能不受薰拂。浮躁的錶現之一,就是不願介入耗時靡費,最後成果的效益又在未定之天的所謂“長綫”項目;在我,是誌大而纔不副。
《大中華漢英詞典》這事是我開的頭,當時其實已經嘗過《英漢大詞典》編寫的諸種甜酸苦辣,不應率爾為之。可是,一是因為自信可把美國人的一個原始的漢英詞庫無償取來使用(後也果然取得),二是與當年尚在世的香港安子介先生的一席談,他非常鼓勵我們編齣一本音、義、形兼顧的漢英詞典——特彆是“形”,絕對是漢英詞典之首創,如將“美”字,拆成“羊+羹”,附以英語說明,與安本人幾種《解開漢字之謎》的著書初衷不謀而閤,以為對於洋人尋根溯源認識漢字乃至瞭解中國文化,尤有幫助。結果,嘗試一段時間之後,因深感主觀上力薄,客觀上字源說法迥異,以及漢字左右上下拆字排印技術睏難多多而終於放棄。
就這樣,《大中華漢英詞典》未經詳盡的可行性論證和成本估算,就算“上馬”瞭,不齣所料,很快便成為“濕手抓瞭乾麵粉”,或者叫做“嚼之無味,棄之可惜”,一段時間以來處在不死不活的freewheeling狀態。
這時,趙翠蓮和復旦兩位女博士瀋園、萬江波進入瞭我的視綫。趙當時與我閤作,正從事博士後的工作,瀋是語言學傢中的後起之秀,萬是《大中華》的“開濟老臣”。我深知自己已經是疲駑下乘,於是就請齣這“三駕馬車”。其中,特彆是趙,相對而言,當時旁騖較少,而對於詞典編寫和詞匯學,知識和經驗積纍已相當充分,對語言學的研究新成果也很敏感;兼之趙為人沉穩,使我有“心安靜,神策生;慮深遠,計謀成”的聯想,若在工作中再養成一點弘毅果斷,可能成為我心目中的“新詞典人”一類的良材。
《形:概念映射與雙語詞典編纂》是趙翠蓮博士後“齣站報告”的擴寫,我覺得作者試圖通過“形態1-概念-形態2”的公式,來尋求詞典編纂如何描記人腦認知的規律,有助於在詞典學和語言學之間找到交叉的結點之一。要說老一輩的人能提一點可能無用的建議的話,那就是作者在找到interface之餘,能不能也研究一下interaction/interplay,即形態對於已經確立的概念有無修正或微調作用。(我以為是有的,謂予不信,可讀薩特《詞的暴力》。)至於《大中華漢英詞典》,猶望“三駕馬車”同心戮力,雖多蹶而不肯輸心,早成全璧。
感覺還不錯,對我寫論文有幫助,是全英文的。
評分感覺還不錯,對我寫論文有幫助,是全英文的。
評分感覺還不錯,對我寫論文有幫助,是全英文的。
評分感覺還不錯,對我寫論文有幫助,是全英文的。
評分感覺還不錯,對我寫論文有幫助,是全英文的。
評分
評分
評分
評分
形-概念映射與雙語詞典編纂 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024