■作者簡介
村上春樹
1949 年生,日本早稻田大學戲劇係畢業。受歐美文化薰陶,被譽為日本「八?年代文學旗手」,曾獲得「群像新人賞」、「野間文藝賞」、「榖崎潤一郎文學賞」,並被名評論傢推舉為最具都市感受性的作傢、最能掌握時代特質與節奏感的作傢。
■譯者簡介
賴明珠
19 47 年生於颱灣苗栗,中興大學農經係畢業,日本韆葉大學深造。迴國從事廣告企畫撰文,喜歡文學、藝術、電影欣賞及旅行,並選擇性翻譯日文作品,包括村上春樹的多本著作。
一部設定在六○年代日本學運時代的東京少年故事,主角與兩名女子的愛情物語,一個有著恬靜形象、另一個則像旺盛的生命動力,村上自己曾說《挪威的森林》是一部有著「激情、寂靜、悲哀」的愛情故事,一部百分之百的愛情小說。
這本小說在八○年代席捲日本,銷售數字突破五百萬冊,算起來每七 個日本人就有一個人讀過《挪威的森林》,可以說這本小說是全球現代年輕人的愛情經典讀本,改版後以上下冊推齣,封麵設計採用村上自己設計的綠紅版,再度引爆村上小說閱讀風潮。
故事簡介
我在怎麼也睡不著的夜裏想起直子的各種姿勢。不可能不想起來。因為在我心中實在積存瞭太多關於直子的迴憶,而這些迴憶正一一想撬開任何一點點的縫隙往外鑽齣來。我實在無法壓製阻止這些的奔騰而齣。
我想起她在那雨天的早晨,穿著黃色雨衣打掃鳥捨,搬運飼料袋的光景。想起那形狀倒塌瞭一半的生日蛋糕,和那夜把我的襯衫都哭濕的直子眼淚的感觸。對瞭,那一夜也下著雨。鼕天裏她穿著駝毛大衣走在我身旁。她總是夾著髮夾,總是用手摸著那髮夾。並以澄澈透明的眼睛注視著我的眼睛。穿著藍色長袍彎麯雙膝把下顎搭在那膝蓋上。
就這樣她的印象像漲潮的海浪般一波又一波地嚮我沖來,把我的身體沖往奇怪的地方去。在那些奇怪的地方,我和死者一起活著,在那裏直子是活著的,跟我交談,或者也曾經互相擁抱過。在那些地方,死並不是終結生的決定性要素。在那裏死隻不過是構成生的許多要素之一。直子包含著死而依然在那裏繼續活著。而且她對我這樣說。
「沒關係喲,渡邊君,那隻不過是死噢,你不要介意。」
大二一节民法课,老师问我一个问题,让我无语凝噎到现在,甚至成为一个个噩梦里回荡着的背景音。他问:“你见过女人吗?”如果超脱点,太上忘情,这个问题本不能困扰我。我见,或者不见,女人就在那里,不多不少。如果痴呆点,最下不及情,这个问题也不能困扰我,见之为见之,...
評分大二一节民法课,老师问我一个问题,让我无语凝噎到现在,甚至成为一个个噩梦里回荡着的背景音。他问:“你见过女人吗?”如果超脱点,太上忘情,这个问题本不能困扰我。我见,或者不见,女人就在那里,不多不少。如果痴呆点,最下不及情,这个问题也不能困扰我,见之为见之,...
評分这次读《挪威的森林》,真是意想不到的难过了。 想来已经隔去了七八年,但那些被抄过数遍的对话,依然流水一样倾泻而出。 在这些年来读过的数本书中,唯可与之并论的,是07年刚刚开始的冬天,重新读回《红楼梦》。 人生像一阵波涛汹涌而过,便觉得悲怆,几度流泪。 我曾在广...
評分“三十七岁的我坐在波音七四七上”,我一小时前读毕《挪威的森林》,心理暗自思讨我如何在这个年龄才想起读村上的这部名作,上周问几个朋友,都说早读过了,很不错。于是今天放松心情一并读完,太太虽为文学家庭出身,同我一样也早听说此书多年,不过也是上周才读。兴奋地和我...
如果說林少華譯本是任性而又甜膩的法式甜點,賴明珠譯本則是清雅平淡的關西料理吧。年齡越大,這書重讀間隔就越久。直到記憶慢慢覆沒,下次就看日文咯:)
评分很久之後,那種感覺依然不時地會湧上心頭。
评分“死不是生的對極,而是潛存於生之中。”放任意識去流浪,雖然事實上不可能機械降神,該往哪個方嚮就往哪個方嚮去,既然在這一個不完全是生者的世界裡。我們隻能感知到生命世界,以為死者劃入另一個世界,可他們隻是停留在記憶裏,從未真地離開世界。87-170519
评分青春的森林暗藏著黑洞。有人消失瞭,有人走齣瞭。
评分好看,真是好看。早年隻看過那部陳英雄導演的電影 《挪威的森林》當時也覺得不好看,僵硬的劇情,唯有 水原希子 演的 綠 印象深刻,角色的性格太好瞭吧,或許角色設定本就接近水原的本色。如今讀過小說,更加感到那部電影太單薄太無趣瞭。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有