图书标签: 语言学 翻译
发表于2024-11-10
基于语料库的"译者痕迹"研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
《基于语料库的"译者痕迹"研究:林语堂翻译文本解读》主要以语料库语言学的工具和方法来描写、分析和解释翻译过程中的译者痕迹。译者痕迹指的是在文学翻译的过程中,由于翻译策略的取向、源语文本的选择或译者个人因素等,译者在翻译源语文本时留下的创造性并有别于原作的痕迹,依照这些痕迹便可以分辨出译者的目的、个性、风格以及其他特征。译者痕迹只是翻译研究者对译者所体现出的某些性质的总体期望,它是一个非绝对化的、具有一定弹性、并随着社会文化变迁而不断变化的概念。译者痕迹可以真实地反映译者在一个时期的翻译行为,并且可以对某个时期不同译者的翻译行为做出合理的解释。
《基于语料库的"译者痕迹"研究:林语堂翻译文本解读》共分三个部分,内容包括:“译者痕迹”及其历史起点;“译者痕迹”理论、分析框架及解释机制;基于林语堂翻译语料库的“译者痕迹”分析等。
蛮新的,当初还是马上抢购的,觉得前面有些都是论述别家翻译概论的有些多余,后面的语料库看了有些收获,近来林语堂翻译的研究也多起来了。
评分蛮新的,当初还是马上抢购的,觉得前面有些都是论述别家翻译概论的有些多余,后面的语料库看了有些收获,近来林语堂翻译的研究也多起来了。
评分为了写中国文化外译的作业,一个读完了这本书。反正本人学术水平不行,读什么书收获都不少……
评分为了写中国文化外译的作业,一个读完了这本书。反正本人学术水平不行,读什么书收获都不少……
评分为了写中国文化外译的作业,一个读完了这本书。反正本人学术水平不行,读什么书收获都不少……
评分
评分
评分
评分
基于语料库的"译者痕迹"研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024