当代高阶英汉双解词典

当代高阶英汉双解词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:1910
译者:
出版时间:2010-5
价格:46.80元
装帧:
isbn号码:9787802007154
丛书系列:
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 双解词典
  • 英语学习
  • 语言学习
  • 工具书
  • 参考书
  • 词汇
  • 翻译
  • 当代汉语
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《当代高阶英汉双解词典(英文)》收单词、派生词、复台词及短语100000余条,涵盖国家教育部颁布的《英语课程标准》和《大学英语教学大纲》词汇表规定的词汇:出现于传媒或公众日常生活中的科技、金融、财务、医疗、法律等常见名词术语亦收录其中。英文释义简明易懂中文释义准确,易学易用;例句丰富、生动、规范,部分例句选自主流教材。足资模仿。充分吸收英语教学研究最新成果,突出学习功能,对25000余条词汇增加语法注释以及“用法”和“辨异”等学习信息。版式新颖明快,双色印刷,赏心悦目。插图糟姜帮助助者增强对词义的理解。

好的,这是一份为您量身打造的、不涉及《当代高阶英汉双解词典》内容的详细图书简介。 --- 《全球化视野下的语言策略与跨文化交际》 —— 理论前沿与实践指南 图书定位: 本书并非工具书,而是一部深刻剖析当代全球化背景下语言现象、策略演变及跨文化交际复杂性的学术性与实践性并重的专著。它立足于国际传播学、应用语言学及文化人类学的交叉前沿,旨在为研究者、高级翻译从业者、国际商务人士以及高等教育阶段的语言学习者提供一套系统、深入的思维框架与实操指导。 核心内容综述: 本书结构严谨,共分为六大模块,深入探讨了语言在宏观社会结构、微观人际互动以及数字信息流转中的核心作用与演变路径。 第一部分:全球化进程中的语言生态变迁 本部分首先勾勒出二十一世纪以来,全球化、技术革新(尤其是互联网和移动通信技术)对传统语言格局带来的颠覆性影响。 语言的“去中心化”与“多中心化”: 探讨英语作为国际通用语(Lingua Franca)的地位如何受到新兴语言群体(如中文、西班牙语等)崛起的挑战与重塑。分析不同语种在国际金融、科技标准制定、流行文化输出等领域的话语权转移趋势。 混合语现象与代码转换的社会学意义: 细致考察在跨国工作环境、虚拟社区中,语言代码(Code-Switching/Mixing)的频繁发生,不再仅仅是语言能力不足的体现,而是一种主动的、具有社交策略性的语言选择。分析混合语在构建身份认同和权力关系中的作用。 “数字方言”的兴起与规范的松动: 聚焦于社交媒体、即时通讯软件中形成的新型语言表达方式,包括表情符号(Emoji)、缩写(Acronyms)的全球通用化,以及这些非正式语言形式对传统书面语规范产生的张力与渗透。 第二部分:高级语篇分析与叙事构建 本模块侧重于语言的深层结构和功能,尤其关注如何通过精心设计的语言策略来影响受众的认知和行为。 修辞学的现代演绎: 回顾并重新诠释亚里士多德以来的核心修辞学理论(Ethos, Pathos, Logos),并将其应用于现代政治宣传、品牌叙事和危机公关等领域。重点分析“去语境化”信息在病毒式传播中的有效性与伦理困境。 隐喻理论与认知建模: 深入探讨乔治·莱考夫和马克·约翰逊的“日常隐喻”理论,并将其应用于分析不同文化中关于“进步”、“冲突”、“健康”等核心概念的底层认知结构。展示如何通过更换核心隐喻来引导公众讨论的方向。 话语分析的批判性视角: 运用福柯等学者的理论工具,剖析特定话语(如“可持续发展”、“颠覆性创新”)如何在权力精英阶层中被构建、传播并最终内化为社会共识的过程。 第三部分:跨文化交际中的障碍与桥梁 本部分是本书实践应用的核心,重点探讨文化差异如何渗透到语言的每一个层面,以及如何建立有效的跨文化理解。 高语境文化与低语境文化的交际差异: 详细对比霍夫斯泰德(Hofstede)的文化维度理论与特朗佩纳尔斯(Trompenaars)的文化模型,并结合具体的商业谈判、法律合同起草案例,展示不同语境下“明确性”和“暗示性”表达的有效性边界。 非言语线索的解码与误读: 探讨姿势、眼神接触、时间观念(单线时间制与多线时间制)等非语言要素在跨文化交流中的决定性作用。特别关注在远程视频会议中,这些线索如何被过滤或扭曲,导致沟通失败的案例分析。 “文化敏感性”的实操训练: 提供一套系统的工具,帮助学习者从“文化知识”积累转向“文化适应性”的培养,包括如何进行有效的反馈循环(Feedback Loop)和冲突调解中的语言介入策略。 第四部分:人工智能时代下的语言处理与挑战 本部分关注计算语言学和自然语言处理(NLP)技术对人类语言能力构成的机遇与挑战。 机器翻译的哲学边界: 探讨神经机器翻译(NMT)的飞跃性进步背后,其对语义深度、文化内涵和语境一致性把握的局限性。分析“可翻译性”这一概念在面对高度依赖文化的表达时的失效点。 人机协作的翻译模式: 详细介绍后编辑(Post-Editing)流程的优化策略,以及如何利用AI工具辅助进行术语库管理和语料库挖掘,从而提升专业文本的生产效率和质量一致性。 语言数据的偏见与伦理: 批判性地审视训练大型语言模型(LLMs)所依赖的语料库本身可能携带的社会偏见(如性别歧视、地域刻板印象),并探讨如何通过“去偏见”的语言工程方法来构建更公平的交流系统。 第五部分:专业领域的语言精进 本模块针对特定行业,提供精深的语言策略分析。 法律与合规文本的精确性: 聚焦于国际合同、仲裁文件中的“词汇选择的不可逆性”,分析如何通过精确的措辞避免多义性,并探讨英美法系与大陆法系在合同语言习惯上的深层差异。 科学传播与同行评审: 探讨如何在保持科学严谨性的前提下,将复杂的学术成果转化为面向公众的清晰叙事。分析高影响力期刊对语言风格(如主动语态的使用、简洁性要求)的偏好及其背后的学术权力结构。 第六部分:未来语言人才的素养重塑 本书的收官部分着眼于教育与个人发展,提出了适应未来挑战的语言人才画像。 从“精通”到“驾驭”: 强调未来的语言能力不仅仅是掌握词汇和语法,更重要的是具备“元语言意识”(Metalinguistic Awareness)——即对语言本身的结构、功能和意图进行反思和调控的能力。 终身学习的框架构建: 提出一套基于“输入(Input)-处理(Processing)-输出(Output)”的动态学习模型,指导学习者如何在高强度的工作环境中持续优化语言技能,应对语言的持续演化。 本书特色: 理论深度与案例广度并重: 融合了语言学、社会学、传播学的前沿研究成果,并通过大量来自外交、金融、科技、媒体等领域的真实案例进行佐证。 批判性思维训练: 鼓励读者不满足于表面的语言流畅性,而是深入探究语言背后的意识形态、权力运作和文化逻辑。 面向实践的高级指导: 为需要进行高风险、高精度语言交互的专业人士提供了切实可行的分析工具和应对策略。 目标读者: 应用语言学、国际关系、传播学研究生及博士生。 资深口译、笔译、本地化(L10n)专家。 跨国企业高管、国际商务拓展人员。 从事高级外事、政策研究及公共外交领域的专业人士。 ---

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有