本书是国内迄今为止最全面、最权威的艾米莉·狄金森诗选。
艾米莉·狄金森与惠特曼并称为美国最伟大的两位诗人,而且她的声誉仍在蒸蒸日上,美国毕晓普这一代女诗人更是将她奉为诗歌王国里的“王后”。艾米莉·狄金森生前默默无闻,死后才名声远播,她的人生一度是个谜,她的诗歌至今仍是吸引无数读者和评论家索解的谜。蒲隆教授在1994-95年作为富布赖特学者在哈佛和艾米莉·狄金森的故乡专门从事过一年的艾米莉·狄金森研究工作,归国后以十年时间译出《艾米莉·狄金森全集》,现《狄金森诗选》就是从全集中参考国外多个权威选本选出的一个相当周全的选本,选诗600首,分为7大类。可以说是国内迄今为止最全面、最权威的艾米莉·狄金森诗选。
1 像无形的夜她的语言总是异常的 简洁,冷静。浅白的张力 弥漫在空无之处。那些不动声色的—— 张扬而含蓄,扭结生涩之花 总是不经意间就触动 质朴,清新。多么奇特的女人啊 一辈子渴望但从未经历爱情 未加入教会但为粗鲁的父亲 制作面包,弃绝社交 之余埋头写诗并且从不计较...
评分考虑的到白话文诗歌本来就不成熟,那么也就不去计较太多了。 不过54都过了90多年了,白话文诗歌还是那样,分行散文,脱节谜语,难说还有什么发展的可能性。 也就那样了罢。
评分致狄金森 上帝走过草莓 你独坐草原,绣着闪电 夏夜雨大 晕厥的河岸,滚落满树的吻 草莓烂熟 采摘的唇早已遗失 2008.7
评分天那—— 我开始读懂了一个诗人! 这通常会被称做“无用“的开始 而我,还是固执的找到了另一个世界的钥匙 那里,供奉着一颗颗敏感、富有的心灵 时间,永远停留在“她“愿意的一瞬 其中的活物全是理想的化身 而我,再次用一种笨拙的方式 开始贪婪地享用,别人的人生。
评分一个人若在年轻时没怎么读过诗,之后要想培养对诗歌的爱好和审美品味,估计会比较困难——说的正是我自己。书读过无数,诗集却屈指可数,而且也真的提不起兴致去读。所以一个人和书之间实在是讲究缘份的,没有缘份,再好的书也没有福分享受,遗憾,也无可奈何。 其实这本书放假...
优缺点都很明显,大量的破折号确实怪异,有停顿的作用,也有类似于留白的作用,还有插入画外音的作用,但很多时候也把句子搞得支离破碎,气息上很难形成整一。
评分怎么说呢,竟然出现了“欲品味玉液琼浆”和“紫袍裹身的诸公”这样的翻译…还能往下看么到底…
评分艾米莉就是她的诗,她的诗就是艾米莉,她们存在在属于她们自己的天真世界。遗憾的是这本诗集翻译的有点让人失望,诗是天上来的,她是递送的美丽的使者,对于不同语言所制造的阅读困扰来说,文化的交流中无疑也需要这样使者。
评分买诗速度要快
评分怎么说呢,竟然出现了“欲品味玉液琼浆”和“紫袍裹身的诸公”这样的翻译…还能往下看么到底…
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有