Aspect In Mandarin Chinese

Aspect In Mandarin Chinese pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:John Benjamins Publishing Co
作者:Richard Xiao
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2004-12-15
价格:USD 173.00
装帧:Hardcover
isbn号码:9781588116017
丛书系列:
图书标签:
  • 语言学
  • T.A.M
  • ATM
  • 现代汉语
  • Mandarin Chinese
  • Aspect
  • Grammar
  • Linguistics
  • Chinese Language
  • Language Learning
  • Reference
  • Textbook
  • Academic
  • China
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《尘封的地图与失落的罗盘》 一部关于古代航海家与未被记载的地理发现的史诗 作者:林远航 内容提要 《尘封的地图与失落的罗盘》并非一部专注于语言学或特定文化符号解析的著作,而是深入探索十七世纪大航海时代背景下,一群勇敢的东方航海家,如何在既有的地理认知框架之外,挑战自然极限、揭示未知海域的惊心动魄的史诗级叙事。本书以详实的史料考证和富有想象力的文学笔触,重构了一段被主流历史记载所忽略的,关于勇气、智慧与牺牲的宏大篇章。 本书的核心叙事围绕着“琼海号”的神秘消失及其船长——被誉为“东方麦哲伦”的魏承宇展开。魏承宇及其船员,并非为了贸易或殖民扩张,而是怀揣着对“世界尽头”的好奇心,启动了一次看似不可能的远航。他们所依赖的并非欧洲最新的航海仪器,而是结合了传统星象学、潮汐规律以及他们自己对洋流的细致观察与记录的独特航海技术。 第一部分:静默的准备与旧世界的束缚 故事始于江南一处僻静的造船坞。彼时的东方海域,贸易繁荣,但地理认知却被保守的观念所限制。魏承宇与他的核心团队,包括精通天文测绘的学者苏明德,以及擅长处理复杂人际关系的商贾方若愚,深知他们的计划一旦暴露,将面临来自朝廷的阻力和士绅阶层的质疑。 本书详尽描绘了“琼海号”的建造过程——它是一种融合了中国传统福船的稳固性和对远洋航行适应性的混合体。苏明德发现,欧洲地图上对南半球的描绘存在根本性的偏差,而他们的目标,是抵达地图上被标记为“混沌之海”的一片水域。 此部分侧重于铺陈时代背景下的技术与思想的冲突。我们看到,航海不仅仅是技术的堆砌,更是一种世界观的体现。魏承宇团队的航行哲学,建立在“天人合一”的认知之上,他们相信海洋并非等待被征服的敌人,而是需要被理解和尊重的伙伴。 第二部分:穿过迷雾之带 “琼海号”在一次罕见的季风掩护下启航,他们的第一重挑战并非风暴,而是心理上的“迷航”。他们拒绝依靠当时欧洲人推崇的磁罗盘的绝对方向感,转而依靠“参照物”——如特定区域特有的海鸟迁徙路线、深海温度的变化,以及夜空中那些在特定纬度才能观测到的星辰的相对位置。 林远航巧妙地将航海的枯燥与发现的惊喜交织在一起。书中详细记录了船员们如何应对长期缺乏淡水的困境,如何与从未见过的深海生物周旋,以及在跨越赤道时,日照角度变化带来的全新测算方法。 尤其引人入胜的是他们与一片常年被浓雾笼罩的“无风区”的遭遇。在长达数周的停滞中,船员们的意志力经受了严峻的考验。苏明德凭借对古代潮汐模型的修正,成功预测了一股异常强大的暗流,帮助“琼海号”脱困,并意外地被推入了一条通往未被记载岛屿群的洋流。 第三部分:新世界的边界与文化的碰撞 “琼海号”最终抵达了一片广袤的、生态系统截然不同的新大陆边缘。然而,这片土地并未被描绘成充满黄金和奴役的诱惑之地,而是一个高度自洽、拥有独特社会结构的土著文明——“织光人”的家园。 本书用了大量篇幅描述魏承宇团队与“织光人”之间的接触。这种接触是建立在互不干涉、互相学习的基础上的。织光人对植物学和天文学的理解,让东方航海家们感到震撼。他们发现,自己引以为傲的“先进”技术,在某些领域远不如这片土地上原住民的传统智慧来得高效和可持续。 魏承宇此行的目的并非占有,而是理解。他与织光人的智者交换了知识:东方人分享了冶铁的初步技术,而织光人则展示了如何利用特定矿物制作出比磁石更稳定的定向指示物——这成为了他们返航的秘密武器。 第四部分:回程的抉择与历史的沉默 返程的路途比预想的更为残酷。船队遭遇了前所未有的厄运,瘟疫和船体老化使得人员大量减员。船长魏承宇必须做出艰难的决定:是继续维护他所绘制的详细海图,还是优先保证少数幸存者的安全? 最终,“琼海号”的主体沉没于归航途中,只有几名幸存者,带着残破的记录和口述的记忆,被路过的商船救起。他们带回的关于新大陆的描述,被当时的官方解读为“幻觉”或“夸张的异闻”,因为其与欧洲人正在积极探索的贸易路线图完全不符。这些发现,连同那张精细绘制的、跨越两大洋的“尘封的地图”,一起被深藏于私人文献档案中,等待后世的发掘。 结语:未被载入史册的勇气 《尘封的地图与失落的罗盘》是一曲对那些不为名利,只为求知而远航的人们的致敬。它探讨了知识是如何被选择性地记录和遗忘的。林远航通过缜密的考据,试图还原那个“可能存在”的历史侧面——在那里,勇气和对自然法则的敬畏,远比船上的火炮和黄金更能决定一次远航的价值。本书的价值不在于证明魏承宇是否真的发现了某块大陆,而在于重现了那份敢于质疑既定世界边界的探索精神。 本书结构严谨,叙事张弛有度,不仅适合对航海史、地理学感兴趣的读者,也对任何关注“非主流”历史叙事的爱好者具有强烈的吸引力。它引导读者思考:我们今天所知的世界,究竟是基于事实,还是基于最先被讲述出来的故事?

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

读完“Aspect In Mandarin Chinese”,我最大的感受是,它真的把我一直以来对中文“进行时”、“完成时”等概念的模糊认识,梳理得清晰了很多。之前学中文的时候,我总是凭感觉去用“了”或者“着”,有时候用对了,有时候却显得非常奇怪,甚至让母语者感到困惑。这本书通过大量的例句,并且把这些例句放在了非常贴近生活化的场景中,让我一下子就明白了这些“方面”标记词,比如“了”、“着”、“过”,它们各自代表的意义以及在不同语境下的细微差别。尤其是它对于“一…就…”、“才”、“就”这些表示动作先后顺序和时间紧迫感的表达方式的分析,让我茅塞顿开。我之前总是混淆它们,这本书用图示和比较的方法,让我能够清楚地分辨出它们各自的侧重点。这本书的编排也非常合理,每一章都聚焦于一个或几个相关的“方面”概念,循序渐进,不会让人感到信息过载。我个人特别喜欢其中关于“潜在可能补语”的那一部分,让我对“能”、“可能”、“得了”、“不了”等表示能力和可能性的词语有了更深刻的理解。

评分

“Aspect In Mandarin Chinese”这本书,给我的感觉就像是一本“中文解剖学”的指南。它没有讲那些枯燥的词汇表,也没有泛泛而谈所谓的“文化”。相反,它深入到了中文句子结构的最底层,去剖析那些构成句子生命力的“方面”元素。我一直觉得,中文的魅力很大一部分在于它的“言外之意”,而这些“言外之意”,很多都藏在那些不起眼的“体”标记里。这本书就像一位技艺精湛的外科医生,把这些“体”标记,比如“着”、“过”、“了”,就像手术刀一样,精准地剖析它们的功能和作用。它没有回避那些复杂的用法,而是用一种非常系统化的方式,把它们一层层地剥开,让你看到它们各自的“细胞结构”。让我印象特别深刻的是,它对“时间补语”的讲解,比如“三年”、“一天”、“一会儿”等等,是如何与动词以及“体”标记结合,来精确地表达动作发生的时间长度或持续性。这本书让我意识到,理解这些“方面”的概念,不仅仅是为了避免语法错误,更是为了能够更细腻、更准确地表达自己的思想和情感,让我们的中文表达更具“灵魂”。

评分

“Aspect In Mandarin Chinese”这本书,老实说,我当初是冲着标题里的“Aspect”来的。我对语言的细微之处一直很着迷,尤其是在学习像汉语这样相对抽象且富有表现力的语言时。很多人学习中文,往往只停留在词汇和基本句型的阶段,对于动词的完成、持续、反复等“方面”概念,往往忽略不计,或者说很难准确地把握。我一直觉得,如果不能理解并恰当地运用这些“方面”,那么说出来的中文就会显得生硬,甚至会产生误解。这本书的封面设计也很简洁大方,没有那些花里胡哨的装饰,给人一种专业、严谨的感觉。拿到书后,我迫不及待地翻开,想看看它究竟是如何阐述和解析中文里的“方面”的。我希望它不仅仅是简单地罗列一些语法规则,而是能通过生动的例子,深入浅出地解释这些概念的由来和用法。毕竟,语言的学习最终是要落到实际运用上的,只有理解了背后的逻辑,才能真正做到灵活自如。我对这本书的期待很高,希望它能像一位经验丰富的向导,带领我穿越中文“方面”的迷宫,找到通往更地道、更精准表达的道路。

评分

“Aspect In Mandarin Chinese”这本书,它让我对中文的“时间”和“语态”有了全新的认识。在我以往的学习经历中,很多语法书都把“时态”和“体”混为一谈,或者在解释的时候过于理论化,让人难以理解。但这本书,它非常巧妙地避开了这些陷阱,而是直接从“方面”这个更核心的概念入手。它强调了中文在表达时间流逝、动作完成、状态持续等方面的灵活性,以及如何通过不同的词语和结构来达到这种表达。我尤其赞赏它对于“了”的多功能性的剖析,它不仅仅表示动作的完成,有时候也表示状态的改变或者强调事物的出现。这一点,对于很多非母语学习者来说,都是一个巨大的困惑点。这本书通过分析不同的句子结构和语境,让我能够准确地把握“了”在不同情况下的具体含义。此外,它还讨论了一些关于“正在进行”、“已经完成”和“尚未开始”等状态的表达,让我感觉中文的表达方式比我想象的要丰富得多。

评分

不得不说,“Aspect In Mandarin Chinese”在讲解一些比较“玄乎”的语法点时,真是做到了化繁为简。我尤其指的是关于“趋向补语”的那些内容。通常,在学习中文的时候,一提到“上来”、“下去”、“过来”、“过去”、“进来”、“出去”等等,很多人都会头疼不已,不知道什么时候该用哪一个,尤其是当它们后面还要接其他成分的时候。这本书在这方面做得非常出色,它并没有简单地给出“规则”,而是通过分析趋向补语所隐含的空间移动和方向感,以及它们与动词本身的结合,来解释为什么会出现这样的用法。我印象最深的是它举的一个例子,关于“拿起来”和“拿上去”的区别,通过描述物体的位置和移动的方向,我才恍然大悟。这本书还提供了很多练习题,并且答案后面都有详细的解释,这对于我这种喜欢“刨根问底”的学习者来说,简直是福音。我感觉自己现在在描述动作的发生和过程方面,自信心大大增强了。

评分

书的最后说the work presented here..providing a more accurate and comprehensive account of aspect in Chinese. accurate不好讲,但comprehensive是没有的。感觉作者写完“了”那一部分之后就不想写了,草草敷衍了事。

评分

书的最后说the work presented here..providing a more accurate and comprehensive account of aspect in Chinese. accurate不好讲,但comprehensive是没有的。感觉作者写完“了”那一部分之后就不想写了,草草敷衍了事。

评分

书的最后说the work presented here..providing a more accurate and comprehensive account of aspect in Chinese. accurate不好讲,但comprehensive是没有的。感觉作者写完“了”那一部分之后就不想写了,草草敷衍了事。

评分

书的最后说the work presented here..providing a more accurate and comprehensive account of aspect in Chinese. accurate不好讲,但comprehensive是没有的。感觉作者写完“了”那一部分之后就不想写了,草草敷衍了事。

评分

书的最后说the work presented here..providing a more accurate and comprehensive account of aspect in Chinese. accurate不好讲,但comprehensive是没有的。感觉作者写完“了”那一部分之后就不想写了,草草敷衍了事。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有