Purchase of this book includes free trial access to www.million-books.com where you can read more than a million books for free. This is an OCR edition with typos. Excerpt from book: "Petronius, I fancy, did not take Lygia from us for Caesar; he would fear Poppaea's vengeance. Consequently, he took her either for himself or for Viuitius. I shall investigate the case to-day." Shortly afterwards he was being carried in a litter in the direction of the Palatine Palace, while Pomponia, left alone, went to comfort little Aulus, who was still crying for his sister and threatening Caesar. CHAPTER V. As Auhis had expected, he was denied admittance to Nero's presence, He was told that Caesar was engaged in singing with Terpnos, the lute player, and that he generally received r only such persons as were summoned by him, which meant that Aulus must not hereafter even try to obtain an interview with Caesar. But Seneca, even though suffering from fever, received the old commander with due respect. When he had heard his tale a mournful smile came to his lips as he said: "One service, noble Plautius, I can render thec: I promise not to reveal to Caesar my pity for thec, nor my readiness to assist thee. If Caesar had the least suspicion of this, he would never return Lygia to thee, even were it only to thwart my wish." Seneca advised him not to apply to Tigellinus, nor to Vinitius, nor to Vitelius. They were not above bribes, they might be glad to do an injury to Petronius, whose influence they were trying to undermine. I iut more probably they would tell Caesar how much Lygia was prized by Plautius and his wife. Nero would become all the more unwilling to return her. Then the venerable sage, assuming a sarcastic tone, continued: "Thou hast held thy tongue, Plautius, held it so many years, and Caesar likes not those who arc silent. And how couldst thou withstand the fascinations of his good looks, his virtue, his pinging- and recitations, his chariot d...
显克维奇(1846—1916)1905年诺贝尔文学奖得主,波兰著名作家,在全世界享有巨大的声誉,其代表作《你往何处去》、《十字军骑士》等作品已被译成40多种语言。
我看的时候,对裴特洛纽斯很有偏好 尼禄焚城或者是其他的历史原因我不是很懂,但是这个人的人生态度给我留下了很强烈的印象,极尽享受生活,在官场上如鱼得水,对新事物的态度,对男主的人生的指导作用 这个翻译很好,文字优雅 值得看一读再读的书~
评分纯粹的吹捧赞颂文, 坚决不做任何假模假样的文青似的结构分析文笔讨论 不作文学史爱好者那样讨论这部小说的作者居然击败了托翁 也不做历史宅的那种对着罗马帝国衰亡史或者罗马十二帝王传考证的工作 更不做宗教人士那种分析教义歌颂我主的莫名其妙的感叹。 这本书是我今年看过...
评分花了很久的时间才真正把这本书看完,说实话故事的开篇并没有引起我极大的兴趣,冗长的人物对话不免使故事看起来有些枯燥,以至于停停读读的状态维持了很长一段时间,直到昨天开始才认真的读这本书,把大半本书一口气读完了,于是趁着现在就把混乱在脑中的这些杂乱的散句与大家...
评分据说「666」在基督教中指代的是撒旦,同样也指古罗马那位疯狂的帝王尼禄。人间的君主享有大魔王的名号,除了在位期间残暴的统治外,对早期基督徒的迫害也是重要原因之一。而本书,就是以这段历史为背景的。 书的开头很容易让人放弃,高贵的舅甥二人在浴室中高谈阔论,这是古罗...
评分主啊,你往何处去? 我要回罗马再钉一次十字架。 大师描写书中的人物栩栩如生。 人性的堕落,基督徒的爱与宽容。 少女的美丽,年轻贵族的爱情, 可是居然忘记不了的却是:裴特洛纽斯。 虽然是小说中的人物,但却为他深深的惋惜。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有