(载《书评周刊》2003年6月) 科普著作的翻译还有救吗? ·方舟子· 当前翻译著作质量普遍低下,早已不是什么新鲜事,在报刊上也常常见到露文章,像把“孟子”翻译成“门休斯”、“体质人类学”翻译成“物理人类学”、“氨基酸”...
评分结果三联译的中文版,评价大多是翻译的太次;那看来有机会的话还是读原版的比较好。。。 我个人好奇的是,不知道当沃森碰到费曼的时候,两个人谁更桀骜不驯,个性突出些呢?
评分 评分在网上买这本书时并不知道这是一本英文书。好在这本书虽然号称是科普书,其实更像是科学家的八卦,作者的文笔还挺俏皮,并不难读。尤其是最后几章,颇有惊心动魄的感觉。 讲述几位科学家互相竞争,最终发现双螺旋结构的过程,不可避免地会出现一些术语。幸亏手头有一个中文译...
评分Watson臭老头自卖自夸,文字多处流露出自命不凡。不过也呈现了很多客观角度,还原了Francis的许多贡献,揭秘DNA结构发现过程。科研成果是站在巨人肩膀上不断收集信息,整合并加以创新的过程。 尼玛豆瓣再说太短老子和你拼了!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!...
我应该说...这是一本神吐槽?
评分不一定是史实,但正如作者在前言中所说,他只是尽量去重现他当时的心情和想法。看官少些苛责,各取所需。
评分我应该说...这是一本神吐槽?
评分ENG101.......
评分ENG101.......
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有