本书作者约翰·基根尤其长于洞察塑造战争性质和面貌的社会文化要素,连同它们与政治、技术和军人心理的复杂交互作用。在其享誉整个西方的经典名著《战争史》中,基根从“一切文明都(部分地)植根于其战争缔造”这一前提出发,探究并辉煌地表述了在长达2000年以上时间里世界许多不同社会和民族进行的战争的内在涵义、动机和方式。伴随着对于从石器时代到核时代的战争——人类有组织的大规模暴力——的近乎全系列的具体战例讲述和历史演化论说,他生动、雄辩地展示了世界近乎所有重大的“武士文化”(Warrior Cuhures):从例如祖鲁人、日本封建武士和西亚高原游牧大军直到现代西方军队及其著名的战争统帅们的尚武心理与战略文化。基根表明,为何不管其文化环境如何,荣誉追求总是被归诸于军人美德,战争本身又怎样始终左右尚武人类的想象力,以至达到“人类心灵最隐秘的深处,在那里自我毁伤理性目的,骄傲支配一切,激情至高无上,本能凌驾其余。”
约翰·基根(John Keegan)是伦敦《每日电讯报》防务主编,曾多年任英国桑霍斯特皇家军事学院高级讲师,并任普林斯顿大学高级研究院研究员和瓦萨尔学院历史学教授;与耶鲁大学历史学教授迈克尔·霍华德并列为二战后英语世界头号军事史权威。《战争史》与《战斗的面貌》(The Face of Battle)是其最重要、最著名的著作。
在挑选《战争论》和《战略论:间接路线》时碰到了这本书,正想找一本战争史方面的书,于是到当当上看了导言部分,感觉很垃圾,实在不值得购买。时殷弘也算是个大腕了吧,名誉等身后就开始毁名誉,教授们都这样么?再就是实在没想到商务印书馆也不珍惜自己的牌子呀!
评分大一时候看的,还做了六页笔记,主要是被翻译给害惨了。 到最后给出结论的论证还是弱了些,整本书看下来主要是在做战争的社会学介绍加上武器的发展史,尽管结论回应了开头提出的克劳塞维茨的理论,但基本和前面的论述没什么关系。
评分评翻译书籍自然要分翻译和原书。先说翻译。无可否认非常糟糕,典型的分包翻译,大约简直一定是给廉价劣质劳动力——研究生的任务,证据如插论一的译者至少知道按德语发音把jaeger译成“雅戈尔(虽然也够雷的)”,第四篇的译者就按英文发音管贝亚尔Bayard叫巴亚德了。军事常识...
评分目錄挺吸引人的,買來一看發覺上當, 這個中文翻譯翻得也太讓人失望了,語句讀不下去,還是要找英文版來讀
时殷弘这个译本就是垃圾,毁书
评分略读,不过据说翻译很差!
评分对克劳塞维茨的挑战——战争不仅仅是政治的继续,从过去的原始部落看不是,在未来的核时代更不是。
评分对克劳塞维茨的挑战——战争不仅仅是政治的继续,从过去的原始部落看不是,在未来的核时代更不是。
评分翻译不行,封面设计糟糕
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有