How do second language learners come to know the combinatorial properties of words and phrases -- the syntax - of the languages they are learning? Do they develop knowledge systematically or randomly? Can they acquire the same range of syntactic knowledge as native speakers of their target language? What effects might different kinds of exposure to the second language have on their knowledge? Adopting the objectives of Chomsky's Principles and Parameters approach to Universal Grammar, Second Language Syntax takes the reader through the main research findings in second language grammatical development. For each area, empirical findings are linked to proposals made by linguists working within the Principles and Parameters framework, with the aim of developing a theory of second language syntax.Second Language Syntax presupposes that readers have some knowledge of the aims of linguistic enquiry, but does not assume that they are familiar with either research on second language syntax or the Principles and Parameters framework. Each chapter includes a set of exercises to promote assimilation of the material, as well as suggestions for further reading.
評分
評分
評分
評分
《Second Language Syntax》這個書名,如同一個精準的標簽,直接指嚮瞭我一直以來對語言學習核心問題的探究。作為一個對語言“內在邏輯”充滿好奇的普通學習者,我渴望能有一本書,能夠深入淺齣地剖析非母語者在掌握一門新語言的句法時所經曆的獨特旅程。我期待這本書能夠如同一位經驗豐富的解剖師,為我細緻地展現第二語言句法的構成要素、運作機製以及與母語句法之間的韆絲萬縷的聯係。 在我對這本書的想象中,作者必然是一位在第二語言習得領域造詣深厚的語言學傢,他/她將以一種清晰、流暢又不失嚴謹的筆觸,引導讀者走進第二語言句法研究的廣闊世界。我非常期待書中能夠包含對不同語言背景的學習者在句法習得上的詳盡案例分析,例如,一個以印尼語為母語的學習者在學習英語的“語序”時,其句子結構會呈現齣怎樣的“母語痕跡”? 又或者,一個以芬蘭語為母語的學習者在掌握英語的“名詞短語”結構時,會遇到哪些特有的挑戰? 我尤其希望能看到書中對句法結構的“可塑性”和“固化性”進行深入的探討,即學習者的大腦在多大程度上能夠靈活地調整和適應新的句法規則,又有哪些句法特徵一旦被習得,就變得難以改變。 此外,作為一名希望能夠將理論知識轉化為實踐的讀者,我更加看重本書的“實用價值”和“啓迪性”。我期待這本書不僅能提供前沿的研究成果,更能將復雜的理論轉化為易於理解和吸收的知識,甚至能夠為第二語言教學者和學習者提供一些具有可操作性的策略和建議。例如,針對第二語言句法學習中的“過度泛化”現象,是否有基於認知語言學原理的有效乾預方法? 書中是否會提供一些生動形象的圖示、錶格,或者一些用於自我檢測的練習題,來幫助讀者更直觀地理解和掌握句法規則? 我對那些能夠點亮我語言學習之路的“智慧之光”充滿渴望,希望它能成為我理解和掌握第二語言句法的“得力助手”,甚至是一本激發我深度思考和自主探索的“啓濛之作”。 我對《Second Language Syntax》這本著作的濃厚興趣,主要源於我對人類語言能力“形成”過程的深刻探究欲望。學習一門新的語言,在我看來,不僅僅是詞匯的積纍,更是思維模式的重塑,而句法,正是這場重塑中最關鍵的“架構師”。因此,我渴望通過這本書,去深入理解母語的句法體係是如何“影響”和“塑造”第二語言句法習得的,去揭示學習者的大腦是如何在兩種不同的語法邏輯之間進行“轉換”與“融閤”,從而最終構建起一套有效的第二語言句法錶達能力。 我期待書中能夠對“句法範式”(syntactic paradigm)和“句法變化”(syntactic change)在第二語言習得中的體現進行深入的分析。例如,一個母語中不存在“性數一緻”的學習者,在學習一個高度依賴“性數一緻”的語言時,其句子結構會呈現齣哪些“不一緻”的特點? 書中是否會探討不同理論流派(如生成語法、認知語法等)對第二語言句法習得過程的解釋,並進行比較分析? 我對那些能夠提供關於“第二語言句法能力發展曆程”的詳實洞察的書籍尤為喜愛,而《Second Language Syntax》似乎正是這樣一本能夠滿足我探索欲的書,它承諾將我帶入語言學習最核心、最隱秘的認知領域,而我,這位渴望理解語言本質的求知者,已準備好迎接這場智力與認知的雙重盛宴。
评分這本《Second Language Syntax》的書名本身就充滿瞭學術的嚴謹和探索的魅力。作為一個對語言習得過程充滿好奇的讀者,我一直渴望能深入瞭解非母語者在學習一門新語言時,大腦內部究竟發生瞭怎樣的“語法重塑”。我期待這本書能夠如同一個精密的解剖刀,剖析第二語言的句法結構,揭示其與母語句法之間的異同、乾擾和遷移。 在我的閱讀想象中,這本書的作者定是一位資深的語言學傢,他/她將以清晰而又不失深度的筆觸,帶領讀者走進第二語言句法研究的廣闊天地。我希望能看到對不同語言背景的學習者在句法習得上的案例分析,比如,一個說西班牙語的人學習英語時,其名詞的冠詞使用上會齣現怎樣的特定錯誤?又或者,一個以漢語為母語的人在掌握日語的語序時,會遇到哪些顯著的挑戰?我尤其期待書中能夠探討句法結構的“可塑性”問題,即學習者的大腦在多大程度上能夠適應並內化一套全新的句法規則,以及這其中是否存在某個“關鍵時期”的影響。 此外,作為一名非專業讀者,我更看重的是理論的落地性和實用性。我希望這本書不僅能提供前沿的研究成果,更能將復雜的理論轉化為易於理解的語言,甚至提供一些教學上的啓示。比如,針對第二語言句法學習中的常見難點,是否有基於語言學理論的有效教學策略?書中的圖錶和案例分析是否能夠直觀地展示句法規則的演變和習得過程? 我對那些能夠幫助我更好地理解和教授第二語言句法的“實用寶藏”充滿期待,希望它能成為我語言學習旅程中的一本得力助手,甚至是一本打開新視野的“啓濛書”。 我之所以對《Second Language Syntax》如此期待,很大程度上源於我對語言學習本質的深深著迷。學習第二語言,在我看來,與其說是單純的詞匯記憶和規則背誦,不如說是一種潛移默化的認知重構。而句法,正是支撐起語言這座宏偉大廈的骨架,是思想錶達的邏輯起點。因此,我渴望通過這本書,去探尋那些潛藏在不同語言句法背後的深層規律,去理解母語句法如何影響著我們對第二語言的感知和生成,以及學習者的大腦是如何在母語和目標語言之間進行權衡、選擇和整閤的。 我希望能在這本書中看到關於句法遷移的深入探討。例如,對於母語中存在“動詞提前”習慣的學習者,在學習一個“動詞後置”的語言時,其句子結構會呈現齣怎樣獨特的“痕跡”? 書中是否會分析這種遷移是普遍存在的,還是因語言對的差異而有所不同? 我也對“句法認知”這一概念充滿興趣,期待書中能夠闡釋在學習第二語言句法時,學習者的認知過程是如何運作的,包括他們的注意力分配、記憶策略以及錯誤糾正機製。這本書的吸引力在於它承諾深入到一個語言學習者最核心、最隱秘的認知過程,而我,作為一名充滿好奇的探索者,迫不及待地想去揭開那層神秘的麵紗。
评分《Second Language Syntax》這個書名,本身就帶有一種引人入勝的學術魅力,讓我對接下來的內容充滿瞭期待。作為一名對語言如何運作有著濃厚興趣的讀者,我一直渴望能找到一本能夠深入剖析第二語言學習者在句法層麵所經曆的復雜過程的書籍。我期待這本書能夠像一位經驗豐富的嚮導,帶領我穿梭於不同語言的句法迷宮,揭示那些不易察覺的規則、乾擾與適應。 我設想這本書的作者必定是一位在第二語言習得領域有著卓越貢獻的語言學傢,他/她將以一種流暢而又不失嚴謹的文筆,將晦澀的理論化繁為簡,引領讀者領略第二語言句法研究的無限風光。我尤為期待書中能夠呈現齣關於不同語言背景的學習者在句法習得上的鮮活案例,例如,一個以阿拉伯語為母語的學習者在學習英語的“無冠詞”用法時,會遇到哪些獨特的句法障礙? 或者,一個以俄語為母語的學習者在掌握中文的“量詞”係統時,其句法錶達會呈現齣怎樣有趣的“變體”? 我熱切盼望書中能深入探討句法結構的“習得順序”問題,即是否存在某種普遍的句法特徵,無論學習者的母語是什麼,都會在某個階段被優先習得,或者被推遲習得。 當然,作為一名並非專業齣身的讀者,我更加看重的是本書的“實用性”和“啓發性”。我希望這本書不僅能提供前沿的研究成果,更能將復雜的理論轉化為易於理解的知識,甚至能夠為語言教學者和學習者提供一些可行的策略和啓示。例如,針對第二語言句法學習中的“固著”現象,是否有基於認知語言學理論的乾預方法? 書中是否會提供圖示、錶格或互動式練習,來幫助讀者更直觀地理解和掌握句法規則? 我對那些能夠點亮我語言學習之路的“智慧火花”充滿渴望,希望它能成為我探索語言奧秘旅程中的一本“必讀之書”,甚至是一本激發我深入思考的“思想源泉”。 我對《Second Language Syntax》的興趣,很大程度上源於我對人類認知能力如何適應新語言體係的深深著迷。學習第二語言,在我看來,更像是一次大腦的“升級”,而句法,無疑是這次升級中最具挑戰性也最核心的部分。我渴望通過這本書,去洞察母語句法對第二語言句法形成的“塑造”作用,去理解學習者的大腦是如何在兩種不同的句法邏輯之間進行“解碼”與“編碼”的,以及最終是如何內化並流暢運用目標語言的句法結構的。 我期望書中能夠對“句法句柄”(syntactic licensing)或“句法約束”(syntactic constraints)等概念進行深入的闡釋。例如,一個母語中存在“被動語態”廣泛使用的學習者,在學習一個被動語態較少使用的語言時,其句法選擇上會呈現齣怎樣的“傾嚮性”? 書中是否會對比不同理論模型對句法習得過程的解釋,例如,是“普遍語法”在起作用,還是“基於實例”的句法學習更為關鍵? 我對那些能夠深入剖析句法習得“黑箱”的書籍充滿嚮往,而《Second Language Syntax》似乎正是我一直在尋找的那一本,它承諾將我帶入語言學習最深邃的認知領域,而我,這位充滿求知欲的探險者,已準備好迎接這場智力之旅。
评分這本書的標題——《Second Language Syntax》——瞬間點燃瞭我對語言世界深處奧秘的求知欲。作為一個對語言的“內在機製”情有獨鍾的業餘愛好者,我一直想知道,當一個人踏上學習新語言的徵途時,他的大腦究竟會經曆怎樣的“重塑”過程,尤其是在句法層麵。我期待這本書能夠以一種抽絲剝繭的方式,深入淺齣地剖析第二語言句法的復雜性,揭示它與母語句法之間的微妙聯係、潛在衝突以及相互藉鑒。 在我的設想中,這本書的作者必然是一位在語言學領域有著深厚造詣的大傢,他/她將以一種既嚴謹又富有啓發性的筆調,引領讀者走進第二語言句法研究的奇妙殿堂。我熱切希望能看到書中涵蓋不同語言背景的學習者在掌握句法時的具體案例分析,例如,母語為法語的學習者在學習英語的“定語從句”時,會麵臨哪些特有的睏難? 又或者,以韓語為母語的學習者在理解和運用中文的“把字句”時,會經曆怎樣的認知調整? 我尤其渴望書中能夠深入探討句法結構的“可遷移性”問題,即學習者的大腦在多大程度上能夠靈活地適應並內化一套全新的句法框架,以及其中是否存在某種“句法學習的黃金時期”。 更重要的是,作為一名希望將理論付諸實踐的讀者,我更加看重這本書的“實用價值”。我期待它不僅能呈現最新的學術前沿,更能將那些抽象難懂的理論,以一種生動形象的方式呈現齣來,甚至能夠為第二語言教學提供一些具有操作性的指導。例如,針對第二語言句法學習過程中普遍存在的“習得斷層”,是否有基於句法理論的創新教學方法? 書中提供的圖錶和案例分析,是否能夠直觀地展示句法規則的演變軌跡和學習者的認知路徑? 我對那些能夠幫助我更深刻地理解和更有效地教授第二語言句法的“知識寶庫”充滿嚮往,希望它能成為我探索語言奧秘路上的重要夥伴,甚至是一本開啓新視角的“啓迪之書”。 我之所以對《Second Language Syntax》抱有如此大的熱情,主要源於我對語言學習本質的強烈好奇心。在我看來,學習一門新的語言,絕非簡單的詞匯堆砌或規則記憶,而是一場深刻的認知革新。而句法,作為構建語言大廈的梁柱,是思想錶達的邏輯之基。因此,我迫切希望通過這本書,去揭示不同語言句法背後的普遍規律,去理解母語句法如何潛移默化地影響我們對第二語言的理解與運用,以及學習者的大腦是如何在母語和目標語言的句法體係之間進行平衡、選擇與融閤的。 我期待書中能夠對“句法遷移”進行詳盡的分析。例如,那些母語中缺乏“時態標記”的學習者,在學習一種高度依賴時態標記的語言時,他們的句子會呈現齣哪些“癥候”? 書中是否會就語言對之間的句法距離對遷移産生的影響進行分類和討論? 我也對“句法認知過程”這一概念深感興趣,希望書中能夠詳細闡述在第二語言句法習得過程中,學習者的認知機製是如何運作的,包括他們對句法信息的處理、記憶策略的運用以及對句法錯誤的辨識與糾正。這本書的獨特之處在於它承諾深入到語言學習者最核心、最隱秘的認知層麵,而我,作為一位渴求探索的求知者,迫不及待地想要揭開那層神秘的麵紗。
评分《Second Language Syntax》這個書名,本身就散發著一種學術的吸引力,立刻勾起瞭我深入瞭解第二語言句法世界的強烈願望。作為一個對語言學習的“幕後機製”充滿好奇的普通讀者,我一直渴望能找到一本能夠係統性地闡述非母語者在掌握新語言句法時所經曆的復雜過程的書。我期待這本書能夠如同一位技藝精湛的工匠,用清晰的語言,為我“雕刻”齣第二語言句法的精美圖景,揭示其內在的邏輯、演變與挑戰。 在我對這本書的構想中,作者定是一位在語言學界享有盛譽的專傢,他/她將以一種既富於學術深度又不失人文關懷的筆調,帶領讀者遨遊於第二語言句法研究的浩瀚星海。我熱切期望書中能夠呈現齣不同語言背景的學習者在句法習得上的生動案例,比如,一個母語為越南語的學習者在掌握英語的“詞性順序”時,會麵臨哪些顯著的句法睏難? 又或者,一個以土耳其語為母語的學習者在學習英語的“介詞短語”時,其句法選擇上是否會受到母語“後置詞”係統的影響? 我尤其期待書中能夠深入探討句法結構的“自動化”過程,即學習者是如何從最初的刻意模仿和規則調用,逐漸發展到能夠不假思索、自然而然地運用正確的句法結構。 同時,作為一名渴望將理論知識轉化為實際應用的讀者,我更加看重這本書的“應用性”和“啓發性”。我希望這本書不僅能呈現最前沿的研究發現,更能將那些晦澀難懂的學術概念,以一種易於理解和吸收的方式呈現齣來,甚至能夠為第二語言教學的實踐提供一些具有創新性的思路和建議。例如,針對第二語言句法學習中的“負遷移”現象,是否有基於認知心理學原理的有效乾預策略? 書中是否會設計一些互動式的小測驗或反思題,來幫助讀者鞏固所學知識並加深對句法概念的理解? 我對那些能夠成為我語言學習旅程中“點睛之筆”的寶貴資源充滿期待,希望它能成為我理解和掌握第二語言句法的“指南針”,甚至是一本點燃我學術探索興趣的“火種”。 我對《Second Language Syntax》這本著作的濃厚興趣,主要源於我對語言能力“生成”過程的深刻好奇。學習第二語言,在我看來,不僅僅是“輸入”信息,更重要的是能夠“輸齣”有意義的、符閤目標語言語法規則的錶達。而句法,正是實現這一“生成”能力的關鍵。因此,我渴望通過這本書,去理解學習者的大腦是如何在接觸到新的句法模式後,激活並重組自身的語言認知網絡,從而能夠産齣連貫、自然的第二語言語句。 我期待書中能夠對“句法結構習得的階段性”進行細緻的描繪。例如,學習者在初期階段,可能會錶現齣怎樣的“簡化”句法結構? 隨著學習的深入,他們又會如何逐步掌握更復雜的句法成分和語序? 書中是否會結閤神經語言學的研究發現,來解釋句法習得過程中大腦不同區域的活動模式? 我對那些能夠提供關於“第二語言句法能力發展軌跡”的詳實信息的書籍尤為青睞,而《Second Language Syntax》似乎正是這樣一本能夠滿足我探索欲的書,它承諾將帶領我深入瞭解第二語言句法習得的微觀機製,而我,這位渴望理解語言本質的探索者,已準備好迎接這場知識的盛宴。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有