Naked Lunch is one of the most important novels of the twentieth century, a book that redefined not just literature but American culture. An unnerving tale of a narcotics addict unmoored in New York, Tangiers, and ultimately a nightmarish wasteland known as interzone, its formal innovation, formerly taboo subject matter, and tour de force execution have exerted their influence on the work of authors like Thomas Pynchon, J. G. Ballard, and William Gibson; on the relationship of art and obscenity; and on the shape of music, film and media generally. Naked Lunch: The Restored Text includes many editorial corrections on the text, several essays he wrote over the years about the book, and an appendix of 20 percent new material and alternate drafts from the original manuscript, which predates the first published version. For the Burroughs enthusiast and the neophyte, this volume is a valuable and fresh experience of this classic of our culture.
作者简介:
威廉•巴勒斯(1914—1997),美国作家,与艾伦•金斯堡及杰克•凯鲁亚克同为“垮掉的一代”文学运动的创始者。被誉为“垮掉的一代”的精神教父和美国后现代主义创作的先驱之一。晚年涉足演艺界,创作流行歌曲,拍电影,绘画,还为耐克运动鞋在电视上做广告,几乎无所不为。主要作品有《裸体午餐》《瘾君子》《红夜之城》《酷儿》《野孩子》《软机器》《爆炸的票》《新星快车》等。
译者简介:
马爱农,1964 年生,人民文学出版社编审,文学翻译家。译著有《爱伦•坡短篇小说选》、《船讯》、《绿野仙踪》、《黑骏马》以及《哈利•波特》系列等。
《裸体午餐》是一个矛盾体,它并不是一本大部头,但读者却要用很长很长时间去读它。因为一个吸毒者的幻像世界本就支离破碎,作者却还在这碎片之中掺入大量类心理学意象。他说:“毒品的世界一无所有!”可《裸体午餐》里什么都有。药典、心理学、人性、政治、社会……像一大堆...
评分这是一本极度恶心、疯狂、直逼逼却又让人无法放下的一本书。 如果你没有相当的忍耐力,真心劝你不要翻开此书,其恶心程度真不是闹着玩的,尤其是那些习惯了华丽丽的虚幻的小清新的小朋友们,更不要闹太套了。那种纯粹生理的不适感说不定会让你瞬间喷出刚刚咽下去的韭菜馅的包子...
评分纳博科夫说过,一些所谓的名著,只不过是一个个巨大的石膏体,读完美国作家威廉·巴勒斯的小说《裸体午餐》之后,我实在有些迷惑,我实在无法判断它是不是那巨大的石膏体,也不知它是不是该挨几锤子。 《在路上》(杰克·凯鲁亚克)的中文本译者王永年(他同时也是《博尔赫斯...
评分04年在川大双流校区的一家二手书店里买过这本书,看封面,貌似是属于一套“世界十大禁书”这类的合集里的一本。翻译比较粗糙、生硬。 威廉·巴罗斯的小说更多的意义在于阅读的体验和感官的刺激。垮掉派作品的翻译更要接地气呀!
评分50th Anniversary弄的实在太好看了www 多个版本的作者序和后面的删节章节都很精彩。
评分50th Anniversary弄的实在太好看了www 多个版本的作者序和后面的删节章节都很精彩。
评分太多感触了,能说什么呢
评分太多感触了,能说什么呢
评分太多感触了,能说什么呢
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有