FOR a book about two countries whose most recent war was five decades ago, “Prospects for Peace” seems a quirky subtitle. Jonathan Holslag, a Brussels-based think-tanker, argues that, since China’s swift and bloody humiliation of India in 1962, the neighbours have “tottered at least five times on the verge of war”. But the last time troops massed on the border was in 1986. Since then the territorial dispute that sparked the war has been “put to one side”. Bilateral trade has boomed, and hundreds of thousands of Indians and Chinese now visit the other country each year, including a succession of senior politicians toasting a beautiful friendship.
As Mr Holslag explains, however, the relationship is still marked as much by unremitting strategic mistrust as by burgeoning co-operation. His contribution to a recent flurry of India-China books attempts to reconcile these contradictory trends. His conclusions are rather unsettling.
Most of the other books on the area concentrate inevitably on the implications of the two countries’ economic rise. The simultaneous emergence into the global economy of two countries containing nearly two-fifths of the world’s people is after all an unprecedented phenomenon. Moreover, China’s dominance of global manufacturing seems matched by India’s arrival as an important provider of information-technology and other services. Mr Holslag quotes Zhu Rongji, a former Chinese prime minister: “You are number one in software. We are number one in hardware…Together we are the world’s number one.” That is India’s misfortune. Hundreds of thousands of Indians work in IT services whereas manufacturing for export provides China with tens of millions of jobs. Mr Holslag predicts that India will challenge China’s role as the world’s manufacturer, but that seems far-fetched.
This complementarity has been accompanied by a number of alliances of convenience, most notably in resisting pressure from the rich world to agree to fixed targets for limiting carbon emissions. There was even an agreement in 2006 to work together to avoid bidding up the prices of energy resources in third countries.
The limited effect of that pact, however, is one reason to believe Mr Holslag’s prognosis of a “fiercer economic rivalry and more aggressive regional diplomacy”. Another is what Lalit Mansingh, a former Indian diplomat, calls “the ghost at the banquet”: China’s increasing diplomatic and military influence in Asia—and India’s fear of it.
As Mr Holslag notes, the defeat in 1962 has left a deep suspicion of China in India’s political, academic and diplomatic circles, which is reflected in public opinion. India claims an area of Chinese-held territory in Kashmir the size of Switzerland, while China claims an area three times larger in what is now Indian Arunachal Pradesh. The border dispute remains unresolved. What had lazily been assumed to be the obvious solution—the status quo, in which each country keeps large swathes of territory claimed by the other—seems, if anything, further away than ever. The political difficulties of selling such a deal in India have long been obvious. But China’s renewed harping on its claim in recent years suggests that it in fact does want more than it already has.
In putting the strategic rivalry at the centre of his analysis, Mr Holslag provides a useful corrective to some of the more starry-eyed visions of a semi-cohesive “Chindia”. He cannot, however, overcome the two biggest difficulties of tackling the subject. One is that both countries are so big and so complex that at times broad-brush simplification of their histories and policies veers into distortion.
The second is that India is full of voluble politicians, academics, diplomats and ordinary people with fiercely held views on China. Across the border, however, fewer Chinese regard India as an issue of immediate importance, and debate on the relationship is far more circumscribed. Cyberspace may be the exception, but it is largely ignored in this account. A consequence of this—and it is something many Indians are painfully aware of—is that Indian policy often appears fragile, contradictory and self-defeating, whereas China’s seems coherent, single-minded and effective. Yet it is hard to imagine that China can have a higher foreign-policy goal in South Asia than keeping relations with India on a fairly even keel. Maybe, for once, it is Chinese policy that is in disarray.
Jonathan Holslag, a Brussels-based think-tanker
评分
评分
评分
评分
当我拿起《China and India》,我便预感到这将是一次不平凡的阅读旅程。作者以一种非常独特的视角,将中国和印度这两个古老文明的现代化进程,置于一个全球化的时代背景下进行审视。我最先被吸引的是他对两国在全球治理中的角色和影响力的分析。他并没有简单地将中国视为一个新兴的经济强国,或是印度视为一个潜在的政治大国,而是深入探讨了它们如何在联合国、世界贸易组织等国际平台上发挥作用,以及它们对全球规则和秩序的塑造。书中对于两国在“南南合作”中的作用,以及它们如何引领发展中国家群体发出声音,都有着精辟的论述。我特别对作者在分析两国在贸易、投资和金融领域互动时的细致入微印象深刻,他揭示了这些互动背后复杂的经济逻辑和地缘政治考量。此外,作者还探讨了这两个国家在科技创新领域的合作潜力,以及它们如何通过资源共享和技术交流,共同推动全球科技进步。这让我对这两个国家的未来合作前景有了新的认识。这本书让我看到了一个更加开放、更加参与的中国和印度,也让我对全球化的未来充满了期待。
评分拿到《China and India》这本书,我便被其标题所吸引,它简洁而有力地概括了我一直以来非常关注的两个国家。作者在书中呈现的,并非是简单的新闻报道式叙述,而是一种更加深邃、更加具有历史纵深感的解读。我尤其欣赏他对于两国近代史的梳理,他清晰地勾勒出了这两个国家在摆脱殖民统治、建立现代国家过程中所经历的艰难曲折,以及那些历史事件如何深刻地影响了它们今天的民族性格和国家认同。书中对于中国在现代化进程中对西方技术的引进与消化,以及印度在科技发展中如何利用自身优势,特别是软件产业的崛起,都有着精彩的论述。我特别对作者在分析两国经济增长模式时,所强调的“本土化”因素印象深刻,他认为,只有理解了每个国家独特的社会、文化和政治背景,才能真正理解其经济发展的逻辑。此外,作者还探讨了这两个国家在文化创意产业方面的独特之处,以及它们如何通过电影、音乐、文学等形式向世界传播其文化魅力。这让我对这两个国家的文化输出能力有了全新的认识。这本书让我明白,理解一个国家,不仅仅是了解它的经济数据和政治制度,更要深入到它的历史、文化和人民的生活之中。
评分初读《China and India》,我最先被吸引的是作者叙事时那种独特的“画面感”。他笔下的中国和印度,不仅仅是地理上的概念,更是活生生、充满生命力的有机体。他描绘中国的发展,不是简单地罗列GDP数字的增长,而是通过讲述普通中国人在改革开放浪潮中的故事,通过描绘城市天际线的飞速变化,让你感受到那种澎湃的力量和变革的速度。同样,当他谈论印度时,也不是仅仅用“贫富差距”或“民主制度”来概括,而是通过对印度社会多元文化的细腻呈现,对不同地区、不同阶层人们生活状态的生动刻画,让你体会到印度那种既有古老传统又有现代活力的独特魅力。我尤其欣赏作者在处理两国关系时那种平衡的视角,他不会偏袒任何一方,而是试图从多个角度去解读两国之间的互动。他会分析双方的共同利益,也会揭示潜在的矛盾和分歧,并且会追溯这些矛盾的根源。这让我感觉作者是一位非常成熟和负责任的观察者,他不是在制造叙事,而是在努力还原真相。书中的一些章节,比如对两国在区域合作中的作用的探讨,就让我受益匪浅。我过去对这些区域性组织了解不多,通过这本书,我开始明白它们在塑造亚洲未来格局中的重要性。作者还对两国在国际舞台上的影响力进行了深入分析,这对于理解当前全球政治经济格局的变化至关重要。这本书让我对这两个国家有了更全面、更深刻的认识,也引发了我对亚洲未来发展方向的更多思考。
评分初次翻阅《China and India》,我便被作者那种严谨而又富有洞察力的笔触所深深吸引。他并没有急于下结论,而是以一种“慢火细炖”的方式,层层剥开中国和印度这两个国家的复杂性。我最赞赏的是他对历史根源的深入挖掘。他明白,要理解当下的中国和印度,必须回溯到它们的文明起源,去理解那些塑造了它们民族性格和国家走向的古老思想和历史事件。书中关于印度种姓制度的演变及其对现代印度社会的影响,以及中国儒家思想在现代社会中的价值和挑战,都让我对这两个国家有了更深刻的理解。他对于两国经济发展模式的对比分析也相当精彩,他并没有简单地将中国的“计划经济”和印度的“自由市场”作为简单的二元对立,而是细致地分析了两者在实践中是如何相互借鉴、又如何形成各自独特优势的。我特别对书中关于两国在科技创新领域的比较研究印象深刻,他分析了不同制度环境下,创新是如何被鼓励、被引导,以及最终如何服务于国家发展的。此外,作者还探讨了这两个国家在文化传承与现代化的过程中所面临的挑战,以及它们如何在全球文化潮流中保持自身特色。这本书让我看到了一个更加立体、更加鲜活的中国和印度,也引发了我对文明交流互鉴的更多思考。
评分《China and India》这本书,在我手中翻阅,就如同走进了一个广阔而又充满活力的世界。作者以其深厚的学识和敏锐的观察力,为我们描绘了这两个亚洲巨人的壮丽图景。我最为欣赏的是他对两国人口结构和社会变迁的细致描绘。他深入分析了中国庞大的人口如何成为国家发展的驱动力,同时也带来了巨大的挑战,以及印度年轻而充满活力的劳动力市场,是如何为国家经济注入新活力的。书中对于两国在教育、医疗、城市化等社会发展议题上的投入和成果,都有着详实的介绍。我特别对作者关于中国城市发展模式和印度城市发展挑战的对比分析印象深刻,这让我看到了不同发展路径下的机遇与风险。此外,作者还探讨了这两个国家在环境保护和可持续发展方面所面临的共同挑战,以及它们如何通过合作和创新来应对这些挑战。这让我对这两个国家在全球环境治理中的作用有了更深入的了解。这本书不仅仅是一本关于中国和印度的介绍,更是一本关于如何理解发展中国家崛起、以及如何应对全球性挑战的著作,对我启发很大。
评分《China and India》这本书,在我看来,是一次令人耳目一新的阅读体验。作者没有采用我们通常阅读的那些“干巴巴”的学术论述方式,而是将宏大的主题融入到生动的故事和细腻的观察之中。例如,他谈到中国经济的崛起,没有仅仅停留在数字层面,而是深入挖掘了中国基层社会的变革,比如那些曾经破败的乡村如何焕发新的生机,普通农民的生活如何因改革开放而发生翻天覆地的变化。这种“由小见大”的叙事手法,让我更能体会到中国经济发展背后的人文关怀和真实力量。同样,在谈论印度时,作者也展现了其独特的洞察力。他没有将印度简单地标签化,而是深入探究了印度社会中那些看似矛盾却又统一的元素,比如科技进步与传统宗教信仰的共存,快速的城市化与依然存在的乡村生活方式的对比。我特别喜欢他关于印度民主制度韧性的讨论,他分析了印度独特的政治生态,以及这种生态如何影响着国家的治理和发展。这种对细节的关注,使得书中关于两国关系的一切分析都显得格外真实和可信。我印象深刻的是,作者还探讨了这两个国家在文化输出方面的努力和成果,这对于理解现代全球化进程中的文化交流与碰撞具有重要的参考价值。总的来说,这本书提供了一个观察中国和印度、乃至整个亚洲发展的一个全新视角,让我深受启发。
评分《China and India》这本书,给我最深刻的感受是,作者不仅仅是在陈述事实,更是在引导读者进行深度思考。他用一种非常巧妙的方式,将这两个国家的发展轨迹、社会变迁以及它们之间的互动,编织成了一幅宏大的历史画卷。我尤其欣赏他对两国政治体制的深入剖析,他并没有简单地去评判孰优孰劣,而是试图去理解不同制度是如何在各自的文化土壤中生根发芽,以及这些制度又如何反过来影响着国家的走向。书中对于中国改革开放初期政策制定的背景分析,以及印度在后殖民时代如何构建国家认同的探讨,都让我受益匪浅。他对于两国在国际舞台上的外交策略也有着独到的见解,他分析了在复杂的地缘政治格局中,这两个国家是如何运用智慧和策略来维护自身利益,并拓展影响力的。我特别喜欢他对于两国在“一带一路”倡议和印度洋战略中的角色分析,这让我对亚洲区域合作的未来有了更清晰的认识。此外,作者还关注了这两个国家在环境保护、社会公平等全球性议题上的立场和行动,这为理解当代中国和印度如何参与全球治理提供了重要的参考。总而言之,这本书是一次高质量的阅读,它让我对这两个国家的认识从“知道”上升到了“理解”。
评分《China and India》这本书,我拿到手时,内心是怀揣着一份复杂的情感。一方面,我对这两个亚洲巨人之间千丝万缕的联系和各自独特的历史文化进程充满了好奇;另一方面,我也知道,要真正理解这两个国家,绝非易事。翻开书页,作者以一种相对宏观的视角切入,并没有一开始就陷入两国之间具体的某个事件或某项政策的分析。更吸引我的是,他似乎在努力构建一个更深层次的框架,旨在阐释这两个古老文明如何在现代世界的舞台上相互塑造,又如何保持其鲜明的个体特质。我尤其喜欢他对于两国地缘政治考量的细致描绘,他不仅仅是简单地罗列出边境线上的摩擦或经济上的竞争,而是深入剖析了其背后深层的历史因素、民族心理以及战略思维。读到这部分时,我仿佛能看到两个巨人在棋盘上缓缓移动棋子,每一次落子都牵动着整个亚洲乃至全球的脉络。他对于历史遗留问题的处理方式也十分到位,既承认了过去的不愉快,也试图从中提炼出可以指导未来的智慧。书中对两国经济发展模式的对比分析也相当引人入胜,作者并没有简单地将中国的发展模式套用到印度,而是敏锐地捕捉到了印度独特的社会结构、政治体制以及人民的性格对经济发展产生的深刻影响。这种细致的入微,让我觉得这本书不仅仅是一本关于两个国家的介绍,更是一本关于如何理解复杂世界、如何观察文明演变的著作。我迫不及待地想深入了解更多细节,特别是关于两国在科技创新、文化输出以及全球治理中的角色和影响力。
评分《China and India》这本书,给我最直接的感受是,它提供了一个理解亚洲未来发展方向的绝佳窗口。作者以其深厚的历史积淀和对现实世界的敏锐洞察,为我们描绘了中国和印度这两个国家的独特发展轨迹。我尤其欣赏他对两国在应对全球挑战方面的策略分析。他并没有简单地将它们视为竞争对手,而是深入探讨了它们在气候变化、能源安全、公共卫生等全球性议题上的合作潜力。书中关于中国在新能源技术方面的领先地位,以及印度在应对流行病方面的经验,都让我对这两个国家在全球性挑战面前的作用有了更深入的理解。我特别对作者在分析两国在教育和人才培养方面的投入时,所强调的“人才强国”战略印象深刻,他认为,只有拥有强大的人才储备,才能真正实现国家的可持续发展。此外,作者还探讨了这两个国家在文化交流和旅游发展方面的潜力,以及它们如何通过增进了解来促进和平与合作。这让我对这两个国家的未来发展有了更乐观的预期。这本书让我明白,理解中国和印度,就是理解21世纪亚洲乃至世界的发展方向。
评分《China and India》这本书,我必须承认,它极大地拓宽了我对这两个亚洲超级大国的认知边界。作者在书中构建了一个庞大而精密的分析框架,试图将中国和印度这两个复杂的实体,置于一个更为广阔的历史和全球背景下去审视。我特别欣赏他对于两国决策者在制定国家战略时所面临的内外环境的深入剖析。他不仅仅是简单地描述了“中国威胁论”或“印度崛起”这样的标签,而是尝试去理解这些标签背后,两国领导人是如何权衡利弊,如何在复杂的国际关系中寻找自己的定位。书中关于两国在资源争夺、技术创新以及区域影响力方面的策略对比,让我对两国之间的竞争与合作有了更清晰的认识。我尤其喜欢他对于两国社会文化差异的探讨,他认为这些差异不仅仅是表面的习俗,而是深深根植于历史、哲学和思维方式之中,并直接影响着两国在处理国际事务时的态度和方式。例如,书中对于中国集体主义文化和印度个人主义文化的对比,就为理解两国在经济发展和科技创新上的不同路径提供了重要的解释。此外,作者还对这两个国家在塑造全球南方国家崛起中所扮演的角色进行了探讨,这对于理解当前全球政治格局的演变至关重要。这本书不仅仅是一本关于中国和印度的书,更是一本关于理解全球化时代下新兴大国如何崛起的著作。
评分62年 解放军 让印度“ learn the lesson”,中国从一开始就不是印度的朋友,尼赫鲁支持蒋介石,所以朋友的敌人就是我的敌人。边境问题,西藏问题,核安全,北京的pro pakistan stand。 中印现在是“strategic partnership”,这与中国的以贸易为导向的外交政策有关,在任何时候都能搁置争议,求同存异。赚钱是全世界的共同目标,可是钱是印出来的,不存在经济的永恒增长,因为地球资源的总量是一定的.印度最后会被中国吃掉。
评分62年 解放军 让印度“ learn the lesson”,中国从一开始就不是印度的朋友,尼赫鲁支持蒋介石,所以朋友的敌人就是我的敌人。边境问题,西藏问题,核安全,北京的pro pakistan stand。 中印现在是“strategic partnership”,这与中国的以贸易为导向的外交政策有关,在任何时候都能搁置争议,求同存异。赚钱是全世界的共同目标,可是钱是印出来的,不存在经济的永恒增长,因为地球资源的总量是一定的.印度最后会被中国吃掉。
评分62年 解放军 让印度“ learn the lesson”,中国从一开始就不是印度的朋友,尼赫鲁支持蒋介石,所以朋友的敌人就是我的敌人。边境问题,西藏问题,核安全,北京的pro pakistan stand。 中印现在是“strategic partnership”,这与中国的以贸易为导向的外交政策有关,在任何时候都能搁置争议,求同存异。赚钱是全世界的共同目标,可是钱是印出来的,不存在经济的永恒增长,因为地球资源的总量是一定的.印度最后会被中国吃掉。
评分62年 解放军 让印度“ learn the lesson”,中国从一开始就不是印度的朋友,尼赫鲁支持蒋介石,所以朋友的敌人就是我的敌人。边境问题,西藏问题,核安全,北京的pro pakistan stand。 中印现在是“strategic partnership”,这与中国的以贸易为导向的外交政策有关,在任何时候都能搁置争议,求同存异。赚钱是全世界的共同目标,可是钱是印出来的,不存在经济的永恒增长,因为地球资源的总量是一定的.印度最后会被中国吃掉。
评分62年 解放军 让印度“ learn the lesson”,中国从一开始就不是印度的朋友,尼赫鲁支持蒋介石,所以朋友的敌人就是我的敌人。边境问题,西藏问题,核安全,北京的pro pakistan stand。 中印现在是“strategic partnership”,这与中国的以贸易为导向的外交政策有关,在任何时候都能搁置争议,求同存异。赚钱是全世界的共同目标,可是钱是印出来的,不存在经济的永恒增长,因为地球资源的总量是一定的.印度最后会被中国吃掉。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有