Using a cognitive linguistics perspective, this book provides a comprehensive, theoretical analysis of the semantics of English prepositions. All English prepositions originally coded spatial relations between two physical entities; while retaining their original meaning, prepositions have also developed a rich set of non-spatial meanings. In this study, Tyler and Evans argue that all these meanings are systematically grounded in the nature of human spatio-physical experience. The original 'spatial scenes' provide the foundation for the extension of meaning from the spatial to the more abstract. This analysis articulates an alternative methodology that distinguishes between a conventional meaning and an interpretation produced for understanding the preposition in context, as well as establishing which of several competing senses should be taken as the primary sense. Together, the methodology and framework are sufficiently articulated to generate testable predictions and allow the analysis to be applied to additional prepositions.
评分
评分
评分
评分
《英语介词的语义学》这本书的封面设计简洁大方,透露出一种学术的严谨性。对于我这样一个对英语语言学,尤其是介词研究充满好奇心的读者来说,这个标题简直是量身定做的。介词,作为英语中最“小”也最“难”的词类之一,它们的语义深度和用法广度,一直是我研究和学习的重点。我渴望从这本书中获得一种系统性的、理论化的解释,来理解为什么某些介词会产生如此丰富和多样的意义。例如,“about”这个词,它不仅仅表示“关于”,还能表达“近似”(about ten o’clock)、“到处”(look about)、甚至是一种“运动”或“变化”(stir about)。“for”更是复杂,从表示目的(a gift for you)、原因(thank you for help)、方向(walk for miles)到时间长度(for a week),其语义边界难以捉摸。我期待这本书能够提供一个清晰的语义框架,将这些看似分散的用法归纳起来,揭示其背后的共同逻辑。我希望书中能够通过大量的语料分析,展示介词如何在不同的语义场域中运作,以及它们如何与其他词语协同作用,构成具体的意义。如果这本书能够帮助我理解介词的“形变”与“意变”之间的关系,让我能够更深刻地理解英语的表达精妙之处,那我将不胜感激。
评分《英语介词的语义学》这本书的标题,犹如一座灯塔,指引着我深入探索英语介词这个广阔而复杂的海洋。长期以来,介词的用法一直是我的学习难点,它们如同隐藏在语言深处的谜语,常常让我感到无所适从。我迫切地希望能够找到一本能够系统阐释介词语义的著作,而这本书的出现,让我看到了希望。我期待它能够超越简单的语法罗列,深入探究介词背后的语义逻辑和功能。例如,“up”和“down”这两个简单的词,在与动词组合时,能产生无数新的意义,如“make up”(组成、和解)、“give up”(放弃)、“break down”(分解、垮掉)。“in”和“out”也是如此,它们与动词结合,可以表达方向、状态、结果等多种语义。我希望这本书能够提供一个理论模型,帮助我理解这些动词-介词组合的语义生成机制。同时,我也期待书中能够对不同的介词进行详细的语义分析,例如,“against”的“反对”和“接触”等不同含义的产生机制;“upon”和“on”在表示“在…上面”时的细微差别;以及“by”和“with”在表示工具或方式时的区别。如果这本书能通过丰富的实例和深入的分析,让我对介词的理解达到“了然于胸”的程度,那将是对我最大的帮助。
评分《英语介词的语义学》这本书的书名,本身就散发着一种吸引力,足以让任何一个对英语语言学感兴趣的读者停下脚步。介词,这些看似不起眼的小词,却在英语的海洋中扮演着至关重要的角色,它们的准确使用,往往决定了一句话的生动性和地道性。我一直觉得,要真正掌握英语,就必须深入理解介词背后的语义逻辑。我迫切地希望这本书能够为我揭示介词的“内在世界”,解释它们是如何从一个基本的语义核心,延展出丰富多样的意义。比如,“from”这个介词,它不仅仅表示“从…(某地)”,还能表达“原因”(from fear)、“起源”(from the book)、甚至是一种“分离”或“脱离”(break from)。“to”也是一个极其重要的介词,它不仅表示“到…(某地)”,还可以表示“目的”(come to help)、“对象”(give it to you)、甚至是“程度”(reduced to ashes)。我期待这本书能够通过大量的语料分析,展示介词在不同语境下的语义变化,并提供一个清晰的理论框架来解释这些变化。如果这本书能够帮助我理解介词所承载的“关系”,无论是空间上的、时间上的、还是抽象概念上的,让我能够更自如、更精准地运用这些“连接符”,那将是我的最大收获。
评分《英语介词的语义学》这本书的标题,就像一把钥匙,轻轻一转,就开启了我对英语介词世界的好奇心。作为一名多年英语学习者,介词一直是我心中的一块“硬骨头”。它们太常见了,以至于我们常常忽略它们的重要性;它们又太微妙了,以至于稍不留意就会用错。我渴望找到一种方法,能够系统地理解介词的用法,而不是仅仅停留在机械记忆的层面。我希望这本书能够深入剖析介词的语义内涵,揭示它们是如何与名词、动词、形容词等词语发生关联,从而构建出丰富的意义。比如,“on”这个词,除了表示“在…上面”,还能表示“关于”(a book on history),“接触”(land on the moon),甚至是一种“处于某种状态”(on fire)。“under”不仅是“在…下面”,还可以表示“在…管辖下”(under arrest),“根据”(under pressure)。我希望这本书能够提供一个框架,帮助我理解这些不同用法之间的内在联系,找到它们共同的语义核心,然后在此基础上推演出具体的用法。我也期待书中能有对不同介词的对比分析,比如“between”和“among”的区分,以及“through”和“across”在表示穿越时的细微差别。如果这本书能够通过具体的语言实例,解释这些介词在不同语境下的语义选择,以及其所带来的语用效果,那将是对我最大的帮助。我希望它能让我从“知其然”达到“知其所以然”,真正掌握介词的精髓。
评分《英语介词的语义学》这本书的标题,对我来说,就像是一个充满诱惑的宝藏图,指向了英语语言中一个我一直想要深入探索的领域。介词,这些看似微不足道的“小家伙”,却掌握着构建句子意义的巨大力量,而它们的用法之复杂,常常让非母语者头疼不已。我渴望找到一本能够系统性地讲解介词语义的著作,而这本书的标题恰恰满足了我的这个需求。我希望它能超越简单的语法规则罗列,深入到介词背后的意义网络。例如,我一直想理解“on”这个介词是如何从表示“表面”延伸到表示“时间”(on Monday)和“状态”(on duty)的。同样,“in”的用法也千变万化,从物理空间的“里面”(in the box)到抽象概念的“之中”(in trouble, in love),再到时间的“之内”(in the morning),其语义的拓展令人着迷。我期待这本书能够提供一个清晰的理论框架,帮助我理解这些意义的延展是如何发生的,以及介词在不同语境下所表达的细微差别。我希望书中能有大量的例句分析,展示介词如何与其他词语互动,构成更复杂的意义,甚至能够探讨介词在语篇连接、语体风格等方面所起到的作用。如果这本书能够让我对介词的理解达到“融会贯通”的境界,让我的英语表达更加精准和地道,那将是我最大的收获。
评分《英语介词的语义学》这本书的封面上,一行行英文单词静默地排列着,构成了一个严谨而引人入胜的标题。对于我这样长期被英语介词的“善变”所困扰的读者来说,这个标题无疑是一道曙光。我时常觉得,掌握了介词,就等于掌握了英语的“血脉”,因为它们连接着句子的各个部分,赋予了句子生命和活力。然而,介词的用法却常常令人费解,比如“on”和“in”在表示空间时,虽然都有“在…里面”的意思,但使用场合却截然不同;“at”和“in”表示时间时,也有着严格的区分。我希望这本书能够提供一种系统性的方法,帮助我理解这些介词的语义内涵,以及它们在不同语境下的功能。我期待书中能够深入探讨介词的核心语义,例如,“through”是否总是包含“穿过”的概念?“across”又是否总是在“另一边”?我更希望它能提供丰富的例证,通过具体的语料,展示介词是如何与名词、动词、形容词等结合,产生多样的意义。如果这本书能够帮助我建立起一套完整的介词认知体系,让我在面对介词的选择时,能够做到心中有数,而不是仅仅凭感觉,那将是极大的福音。我期待它能让我摆脱对介词的恐惧,能够更自信地运用英语。
评分《英语介词的语义学》这本书的标题,瞬间就抓住了我的注意力,因为介词一直是我英语学习路上的一个“痛点”。它们太细微,太灵活,以至于我常常觉得它们的使用更像是一种艺术,而不是科学。我迫切地希望这本书能够为我拨开迷雾,提供一种系统性的理解。我想要知道,为什么“on”可以表示“在…上面”,却也能表示“在…(某一天)”,甚至“处于某种状态”?“in”更是如此,从简单的空间(in the box)到抽象的概念(in trouble),再到时间(in the morning),其含义的延展性令人惊叹。我期待这本书能够提供一种理论框架,帮助我理解介词背后的语义逻辑,例如,是否所有的“on”都包含某种程度的“接触”或“依赖”?“in”是否与某种“包含”或“处于其中”的概念相关联?“at”又是否常常与“点”或“目标”相关联?我希望这本书能够通过大量的实例分析,展示不同介词在不同语境下的具体用法,并解释这些用法背后的语义基础。例如,它是否会探讨“by”在表示方式、原因、时间、地点时的不同语义侧重?“with”在表示伴随、工具、原因时的区别又在哪里?如果这本书能帮助我建立起一个关于介词意义的“知识网络”,让我能够举一反三,自信地运用这些小词,那就太好了。
评分《英语介词的语义学》—— 这本书的标题本身就预示着一场深入的语言学探险,对于任何一个对英语学习感到好奇,或者希望超越表面理解、探究语言底层逻辑的读者来说,无疑是一份充满吸引力的邀请。我拿到这本书的时候,心中充满了期待,因为我一直觉得,英语中的介词,这些看似微不足道的小词,却常常是困扰学习者的一大难题。它们如同语言的脉络,连接着词语之间的关系,却又以其多变和微妙的用法,让非母语者感到无所适从。我总是希望能找到一种系统性的方法,去理解它们为什么这样使用,背后的逻辑是什么,而不仅仅是死记硬背。这本书的封面设计简洁却不失专业感,让我觉得它会是一本严谨而有深度的学术著作,但我更希望它能以一种清晰易懂的方式呈现内容,即使是对于没有深厚语言学背景的读者也能有所启发。我期待着它能够揭示介词背后隐藏的意义网络,比如“on”不仅仅表示“在…上面”,它还能表达时间(on Monday)、状态(on duty)、以及一种“依附”或“依赖”的感觉(rely on)。“in”的用法也千变万化,从简单的空间(in the box)到抽象的概念(in trouble, in love),再到时间(in the morning)和状态(in tears)。而“at”则常常与精确的地点(at the door)或时间(at noon)相关联,但它也常常表示一种“方向”或“目标”(look at)。我渴望这本书能提供一套理论框架,帮助我理解这些看似不规则的用法,找到它们之间的内在联系,从而能够更自如地运用介词,让我的英语表达更地道、更精准。我希望这本书不仅仅是罗列例句和规则,更能通过大量的实例分析,让我看到理论是如何在实际语言运用中得到印证的,甚至能启发我思考介词在不同语境下所传递的细微情感和语用功能。
评分当我翻开《英语介词的语义学》这本书,一股严谨的学术气息扑面而来,同时又夹杂着一种对语言奥秘的探索欲,让人不禁想要一探究竟。这本书的标题本身就足以引起我对英语介词这个既熟悉又陌生的语言现象的强烈兴趣。在日常英语学习中,介词无疑是学生们常常感到困惑的“绊脚石”。它们虽小,但意义丰富,用法多样,往往在细微之处决定了句子的准确性和地道性。我一直觉得,掌握介词的用法,是迈向英语精通的关键一步。我渴望从这本书中获得一种系统性的理解,不再仅仅依赖于记忆和模仿,而是能够深入探究介词背后的逻辑和语义张力。例如,同样表示“在…”,为什么有时用“on”,有时用“in”,有时又用“at”?“over”是“在…上方”,但“over”也可以表示“通过”(pass over)、“覆盖”(cover over)甚至“结束”(game over)。“under”也并非仅仅是“在…下方”,它还可以表达“受制于”(under control)、“根据”(under the law)。这本书如果能够清晰地梳理这些不同介词在不同语境下的语义演变和功能差异,并提供大量的语料支撑,那将是对我学习的一大助力。我期待书中能够通过详实的分析,揭示介词所承载的丰富概念,比如方向、位置、时间、方式、原因、目的等等,并阐释它们如何与其他词语互动,共同构建出句子的意义。我希望它能成为我解决介词难题的“宝典”,帮助我更自信、更准确地运用英语。
评分《英语介词的语义学》这本书的封面设计朴素却透着一股沉静的学究气,让人一看就知道这是一本关于语言研究的著作。对于我这样一直对英语介词的“千变万化”感到好奇和困惑的学习者来说,这个标题无疑是打中了我心中最柔软也最棘手的部分。介词,这些看似不起眼的“小词”,却常常是区分地道英语和生硬翻译的关键。我时常在思考,为什么“in the morning”是“in”,而“on Monday”却是“on”?为什么“at the station”是“at”,而“in the station”又不是不可以?这些问题,在很多时候,只能靠反复练习和大量阅读来“感觉”,却始终缺乏一个清晰的脉络。我非常希望这本书能够提供一种科学的、有条理的解释,将那些看似杂乱无章的介词用法归纳到有意义的语义范畴之下。比如说,这本书是否会探讨“to”和“towards”之间的细微差别?“by”和“with”在表示方式或工具时是如何区分的?“for”和“to”在表示目的时,又有哪些不同的侧重点?我期待书中能够通过深入浅出的语言,辅以大量的例证,帮助我理解介词背后所蕴含的空间、时间、方向、原因、目的等多种语义维度,甚至能够挖掘出介词在情感表达、语体风格等方面所起到的作用。我希望读完这本书,我能对英语介词产生一种“豁然开朗”的感觉,能够更主动、更自如地驾驭它们。
评分Evans 写的原则多义模式分析英语介词。认知语言学流派的
评分Evans 写的原则多义模式分析英语介词。认知语言学流派的
评分Evans 写的原则多义模式分析英语介词。认知语言学流派的
评分Evans 写的原则多义模式分析英语介词。认知语言学流派的
评分Evans 写的原则多义模式分析英语介词。认知语言学流派的
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有