爱丽丝这位“表情严肃,身穿围裙和横条长筒袜的长发小姑娘”因为这《爱丽丝漫游奇境(插图本)》成为了所有儿童的好朋友,她给孩子们带来了一个奇妙的世界。在这个世界里,你的身体可以忽大忽小,自由地穿行在花园和鼠穴里,还可以进入左右颠倒的镜子中。于是你可以与青虫对话,与小猫争吵,还可以与扑克牌一起游戏。似乎是梦境,似乎是奇境。《爱丽丝漫游奇境》和《镜中世界》的出版是世界儿童文学史上的一个重大事件,它突破了传统儿童读物道德说教的刻板模式,赢得了世界各国儿童及其家长和千百万成人读者的心。
名家译文不难寻找,可好译文的定义却各有高见。有人看中名气,有人依靠读者口碑。语言上,有人爱文点的,有人偏好白话的。具体到已经流行多年的译本,考量时,细节和译文阅读的整体感觉都不能忽略。而在这些之外,最重要的还有一个版权因素。译文归属向来不统一,现在多数翻译...
评分150年前,英国牛津大学数学教授Charles Lutwidge Dodgson写了《爱丽丝漫游奇境记》。它讲述了一个叫爱丽丝的女孩通过一个兔子洞掉进一个幻想世界的故事,被认为是胡闹文学(literary nonsense,也称无厘头文学)的代表作。作为英国儿童文学的杰出代表,百年来这部作品经久...
评分150年前,英国牛津大学数学教授Charles Lutwidge Dodgson写了《爱丽丝漫游奇境记》。它讲述了一个叫爱丽丝的女孩通过一个兔子洞掉进一个幻想世界的故事,被认为是胡闹文学(literary nonsense,也称无厘头文学)的代表作。作为英国儿童文学的杰出代表,百年来这部作品经久...
评分第一次读《爱丽丝梦游奇境》(Alice's Adventures in Wonderland)一书,大概是上中学的时候。磕磕绊绊看下来的结果是:没看懂。 书上每一个字都认识,每一句话都知道在说什么,每个人物,他们在说什么、干什么,也都很清楚。但是加在一起,就是不懂。就其原因,这个故事的模...
评分To Alice The Never Grown-up Dear Alice, You must have never forgotten that sunny, sleepy also boring afternoon you spent with your sister on the bank and how it turned into such an interesting, fantastic and amazing adventure! The dreamy, golde...
这本书果然还是不能译的。
评分和女儿读的第二本长篇童话,读起来感觉很多地方很奇怪,没有什么感觉,可能只有原版才能读出感觉吧。
评分作为奇幻童话,爱丽丝的确更适于成人。其中近乎荒诞、诡异的想象不时透露了对世界的怀疑(使人想起洞穴喻与PKD)与现实的讽喻,但也正是这种荒诞不经的叙事与多变支离的表达使之并不易读。
评分还是要读原文啊,那么多俗语现在咱是没法领会的
评分还是要读原文啊,那么多俗语现在咱是没法领会的
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有