卞之琳(1910.12.8-2000.12.2),生于江苏海门汤门镇,祖籍江苏溧水,曾用笔名季陵,诗人(“汉园三诗人”之一)、文学评论家、翻译家。抗战期间在各地任教,曾是徐志摩的学生。《断章》是他的代表作。对莎士比亚很有研究,西语教授,并在现代诗坛上做出了重要贡献。被公认为现代派的代表诗人。
卞之琳一生翻译了大量世界名著,译著包括《莎士比亚悲剧四种》、《窄门》、《西窗集》、《英国诗选》等。
《哈姆雷特》之中译本至今已逾四十种,其中通行者有田汉、梁实秋、朱生豪、林同济、孙大雨等人的译本,而以卞之琳的译本为最上乘。如果说笔者的翻译有什么特点的话,最主要的有两点:一是尽量用鲜活的口语,以适合现代读者的阅读趣味;二是尽量表达莎翁作为旷世语言大师的杰出处、细微处、独到处,尤其是许多被以前译者吞没的修辞现象,尽力加以恢复。
雨果曾经说过:“哈姆莱特像我们每一个人一样真实,但又要比我们伟大。他是一个巨人,却是一个真实的人。因为哈姆莱特不是你,也不是我,而是我们大家。哈姆莱特不是某一个人,而是人。”因为我们每个人都能从《哈姆莱特》里找到自己的影子,他就是这样真实的生活在我们的周围...
评分《哈姆雷特》是莎士比亚的四大悲剧之一,也是最其知名的悲剧作品。如果说《奥赛罗》是关于爱情的悲剧,《李二尔王》是关于亲情的悲剧,《麦克白》是关于野心的悲剧,那么这本书则是这三者的综合,并且在这爱情、亲情与野心的悲剧中最终体现人的性格悲剧。 哈姆雷特是文艺复兴时...
评分 评分 评分point完全在于卞之琳的翻译!
评分记得是没读完
评分记得是没读完
评分point完全在于卞之琳的翻译!
评分我读的是人民文学版的
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有