First published in 1921, The Noh Plays of Japan has been justly famous for more than three-quarters of a century and established the Noh play for the Western reader as beautiful literature. It contains translations of nineteen plays and summaries of sixteen more.
From the Inside Flap
评分
评分
评分
评分
如果用一个词来形容这部作品带给我的感受,那一定是“克制的美学力量”。作者在文字的运用上,似乎也在不自觉地模仿能剧本身那种高度提炼、绝不拖泥带水的风格。书中对“謡”(Utai,吟唱)和“囃子”(Hayashi,伴奏)的分析,精妙绝伦。我过去一直以为能剧的音乐是单调的,但通过这本书的描述,我才明白那些看似简单的鼓点和笛声,实则蕴含着复杂的节奏变化和情绪暗示。尤其是在解析那些著名的悲剧性剧目时,作者精确地指出了那些看似静止的动作背后,是如何积蓄了巨大的情感张力,然后在某一瞬间以一种内敛到极致的方式爆发出来。对于那些习惯了西方戏剧那种外放式表演的读者来说,这本书提供了一个全新的视角去理解“少即是多”的艺术哲学。它教会我欣赏沉默的重量,以及舞台上留白所带来的无限想象空间。
评分这部关于日本能剧的著作,简直是一扇通往幽玄之境的奇妙之门。作者的笔触细腻而富有洞察力,他不仅仅是在罗列剧目名称和基本情节,更深层次地挖掘了能剧作为一种古老表演艺术所承载的文化重量与哲学意涵。阅读的过程中,我仿佛能闻到舞台上檀香的气味,感受到面具下表演者近乎宗教般的虔诚。书中对“幽玄”——那种难以言喻的、幽深而静谧的美学概念——的阐释,尤其令人印象深刻。它不是那种枯燥的学术分析,而是通过对具体场景、音乐、舞蹈动作的剖析,将一个抽象的概念实体化。我尤其欣赏作者在讨论不同流派(如观世、金春等)风格差异时所展现出的专业性,这让即便是初次接触能剧的读者,也能清晰地分辨出不同剧目在情感表达和舞台呈现上的微妙差别。它成功地架起了一座桥梁,连接了现代读者的理解与千年以前的舞台传统。看完之后,我立刻迫不及待地想要去寻找相关的演出录像,因为文字已经在我脑海中构建出了一个鲜活的剧场。
评分这本书对于研究者来说,或许是一部重要的参考资料,但对于普通爱好者而言,它最大的价值在于其极强的可读性和对文化背景的普及。作者并未陷入过多的学术术语泥潭,而是以一种近乎散文的笔调,将复杂的神道教、佛教观念融入到对剧本的解读之中。例如,书中对于《高砂》中“老翁”与“老媪”这对神仙形象的探讨,就巧妙地联系到了日本社会对长寿与和谐家庭的美好愿景。每一次阅读,都像是在进行一次文化考古,不断有新的发现。我个人特别欣赏作者对剧目起源的追溯,那些关于起源于猿乐甚至更早期的民间娱乐的论述,使得能剧的形象一下子变得立体和接地气,而不是高高在上难以接近。唯一美中不足的是,某些场景的图示如果能再增加一些色彩的还原,或许能更好地帮助我们想象那份庄严的祭祀氛围。
评分这份对日本能剧的深度剖析,让我彻底颠覆了此前对古典戏剧的固有印象。它不再是遥远的、只属于贵族的艺术形式,而是一种深植于日本民族精神的活化石。书中最令人拍案叫绝的部分,是作者对“面具”(Noh Mask)的专论。他没有停留在描述面具的雕刻工艺,而是探讨了佩戴面具后,演员如何通过细微的头部倾斜,使同一张面具在不同的光线下展现出喜、怒、哀、乐的复杂情绪——这简直是表演艺术的奇迹。这种对细微差别的极致追求,体现了日本传统工艺中对完美的执着。读完此书,我不仅对能剧的结构有了清晰的认识,更重要的是,我开始懂得欣赏这种强调内在精神活动而非外在戏剧冲突的艺术形式的魅力。它引导我向内求索,去寻找隐藏在表面平静之下的暗流涌动。这是一本值得反复翻阅、常读常新的经典之作。
评分坦白说,这本书的叙事节奏稍显缓慢,但对于一个渴望沉浸式体验日本传统戏剧的读者来说,这反倒成了一种独特的享受。它更像是一部慢炖的文学佳肴,需要细细品味。我特别喜欢其中关于“鬼”、“亡灵”以及“神祇”这些核心角色的心理侧写部分。作者并没有将他们简单地塑造成善恶分明的形象,而是深入探究了他们跨越生死界限的挣扎、遗憾与超脱。这种对人性深层痛苦与慰藉的探讨,使得这些古代剧目摆脱了“老旧”的标签,焕发出跨越时空的共鸣。全书的排版和插图设计也极为考究,那些黑白照片和手绘草图,极大地增强了文本的视觉冲击力。这不仅仅是一本知识手册,它更像是一部精心策展的艺术画册,每一页都充满了对传统美学的致敬。阅读过程中,我感觉自己像是在一位博学的导游带领下,沿着历史的足迹,一步步走进了幕府时代的精神殿堂,对日本文化中“物哀”的情怀有了更深一层的理解。
评分坐在火车上读完英译本的《熊野》和《松风》。感觉中译本和英译本都差了那么一点味道......
评分坐在火车上读完英译本的《熊野》和《松风》。感觉中译本和英译本都差了那么一点味道......
评分坐在火车上读完英译本的《熊野》和《松风》。感觉中译本和英译本都差了那么一点味道......
评分坐在火车上读完英译本的《熊野》和《松风》。感觉中译本和英译本都差了那么一点味道......
评分坐在火车上读完英译本的《熊野》和《松风》。感觉中译本和英译本都差了那么一点味道......
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有