Wu Ching-hsiung (1899-1986) , also known as John C. H. Wu, was an author, lawyer, juristic philosopher, educator, and prominent Catholic convert and layman. He was president of the Special High Court at Shanghai, vice chairman of the Legislative Yuan's constitution drafting committee, founder of the T'ien Hsia Monthly, translator of the Psalms and the New Testament into Chinese, and served as Chinese minister to the Holy See (1947-48). Wu authored and translated numerous books and articles on many subjects including Religion, Philosophy and Law, including The Science of Love: A Study in the Teachings of Thérèse of Lisieux and The Interior Carmel: The Threefold Way of Love. Beyond East and West tells the story of his reconciliation of Christianity with Chinese religious philosophy and his conversion to the Catholic faith.
《超越东西方》(社会科学文献出版社2013年版)是吴经熊52岁时完成的自传体著作,反映了吴经熊皈依天主教的过程。 在这本书的自序中,吴经熊开篇就抄录了圣保罗的一段话:“‘基督耶稣降世,为要拯救罪人。’这话是可信的,是十分可佩服的。”接下来他又说:“圣保罗的这些话引...
评分书评人/羽戈 如果你在这两年来到吴经熊先生的家乡宁波,随处可见一块城市标语,曰“书藏古今,港通天下”,前半句颂文化之盛,后半句赞商贸之达。最聪明的宁波人,往往能融二者于一体,集大成者,如余秋雨。 宁波文化最繁华的时节,当属明清。方孝孺、王阳明、范钦、...
评分英文版《超越东西方》的引言是英国一个公教出版商Frank Sheed写的,虽然短小精悍,但不失深刻透彻,值得我们中国人去反思。特此摘录如下并附本人的翻译(可能有些翻译不当地方,请见谅): On a visit to Sydney in 1944 I first heard of John Wu. A Chinese-Australian lady...
评分本书是吴经熊先生的自传,也是他皈依基督教的灵魂之旅。然而,先生将书命名为“超越东西方”,则显然藏有深意。 我不否认,书中大量关于作者自身的灵修体验和宗教情感令我这样未受洗礼的异教徒不能完全理解。然而作者在书中关于中国人儒释道宗教情怀的阐释(集中...
评分英文版《超越东西方》的引言是英国一个公教出版商Frank Sheed写的,虽然短小精悍,但不失深刻透彻,值得我们中国人去反思。特此摘录如下并附本人的翻译(可能有些翻译不当地方,请见谅): On a visit to Sydney in 1944 I first heard of John Wu. A Chinese-Australian lady...
这部作品初读之下,便有一种扑面而来的广阔感,仿佛作者并非只是在讲述一个故事,而是试图描绘一幅横跨了无数经纬线的巨大历史画卷。它没有聚焦于某一个特定的人物或事件的细枝末节,而是选择了一种宏观的叙事角度,去捕捉那些塑造了人类文明进程的底层脉络和隐秘力量。叙事节奏的处理极具匠心,时而如疾风骤雨般快速推进,将我们抛入激烈的时代变革之中;时而又像慢镜头回放,细致入微地审视某种文化现象或哲学思辨的起源。特别是作者对“边界”这一概念的解构,着实令人耳目一新。他并未将东西方视为两个泾渭分明的、永恒对立的实体,反而更像是在探索两者之间不断渗透、相互影响的动态张力。阅读过程中,我时常感到自己的既有认知受到了挑战,那些教科书上刻板的划分和标签,在作者的笔下变得流动且富有层次。这种对二元对立的超越,使得整本书的思想内核异常坚实,它提供了一种看待世界复杂性的全新视角,远超出了简单的地理或政治范畴,触及到了人类心智和集体潜意识的深处。那种探索未知的渴望,伴随着对既有知识体系的审慎质疑,贯穿了整部作品的始终,让人在合上书页后仍久久不能平静。
评分阅读体验的高潮部分,在于作者对“连续性”与“断裂性”的探讨。他并没有简单地将历史视为一条平滑前进的河流,而是充满张力地展现了那些决定性的、突发的“断裂”时刻——那些彻底颠覆了既往秩序的文化冲击或技术革命。但有趣的是,作者紧接着又展示了这些断裂之下潜藏的惊人连续性。他似乎在暗示,即使是最彻底的变革,也往往是根植于更深层次的、绵延不绝的人类本性或传统思维模式之中。这种辩证的视角,让整本书的论证显得立体而丰满,避免了将历史简化为简单的“进步”或“衰退”的陷阱。书中对某些具体历史案例的剖析,更是展现了作者非凡的洞察力,他能够穿透时间与空间的迷雾,捕捉到跨越千年仍能产生共鸣的情感和驱动力。这本书更像是一面棱镜,它将我们习以为常的日常经验折射出全新的色彩,迫使我们重新审视自己所处的时代位置,以及我们与过去、与他者的复杂关联。它提供的不是一个终点,而是一个更具启示性的起点。
评分这本书的语言风格变化多端,简直像一个技艺高超的音乐家在演奏复杂的交响乐。有时,它的散文段落如同古典时期的咏叹调,句式悠长,词藻华丽而精准,每一个修饰语都像是精心打磨的宝石,折射出多重光芒,让人不得不放慢呼吸,细细品味其音韵之美。但紧接着,作者会骤然切换到一种近乎新闻报道般的简洁、犀利的风格,用短促有力的句子直击核心矛盾,节奏感极强,让人心头一紧。这种叙事视角的频繁切换,极大地增强了阅读体验的张力和层次感。它避免了整本书都陷于学院派的沉闷或过于浪漫化的抒情,而是将理论的深度与现场的鲜活感完美地结合在了一起。对于文学爱好者而言,这种对语言的掌控力本身就是一种享受;而对于追求知识的读者来说,它确保了信息的有效传递。我发现自己常常会因为某个精妙的比喻或一个恰到好处的转折而停下来,在脑海中反复咀嚼,体会作者是如何在看似无关的两端之间搭建起一座坚固而优雅的桥梁的。
评分对我个人而言,这本书的价值在于它极大地拓宽了我对“理解”的定义。过去我总认为,理解一种文化或一种思想,就是要尽可能地去模仿其思维方式,进入其框架内部。但这位作者却似乎在倡导一种更高层次的“理解”——即在保持自我立场的清晰度的同时,去拥抱和容纳对立面的逻辑和合理性,从而在两者交汇的“间隙”中发现新的意义。这要求极高的心智成熟度和情感韧性。书中对于现代性焦虑的描摹,尤其引起了我的强烈共鸣,那种在全球化浪潮中,个体身份认同面临被稀释和重塑的无力感,被刻画得入木三分,既有学术的冷静分析,又不失人文的深切关怀。全书的基调是充满思辨性的,却奇妙地没有流于晦涩,它仿佛是邀请你登上了一艘思想的飞船,带你游览了人类文明错综复杂的景观,最后让你带着满载的思考与敬畏,安全着陆在更广阔的认知原野上。这是一部需要反复阅读、每次都能带来新发现的重量级作品。
评分坦白说,我最初是被其标题所吸引,带着一种略微功利的目的翻开了这本书,期待能从中寻找到某种现成的、可供引用的“智慧结晶”或“跨文化交流的实用指南”。然而,这本书的魅力恰恰在于它拒绝提供任何唾手可得的答案。作者的笔调是克制的,绝不卖弄学问,但其深厚的学养却渗透在每一个论断的细微之处。它更像是一场深入灵魂的对话,引导读者主动去思考那些我们习以为常却从未深究的问题:何为“中心”,何为“边缘”?当这些概念被置于全球化的巨大熔炉中进行重新冶炼时,它们究竟还剩下多少原初的形态?我尤其欣赏作者在处理历史细节时所展现出的那种近乎偏执的求真精神。他似乎对手头的每一个史料都进行了细致的辨析,力求还原出最接近事实的肌理,而不是去迎合某种预设的叙事框架。这种严谨性,让那些宏大的历史论述摆脱了空泛的说教感,转而充满了令人信服的力量。与其说这是一本论著,不如说它是一张邀请函,邀请我们卸下既有的文化偏见,以一种更加谦卑和开放的心态,去观察和接纳人类经验的无限多样性。
评分。
评分Excellent!I hope more and more Chinese could enjoy reading this book!
评分。
评分。
评分。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有