安德烈•高兹 出身于奥地利维也纳的一个商人家庭,原名为霍斯特,父亲是皈依天主教的犹太人。反犹运动兴起后,他于1939年来到中立国瑞士洛桑读书学习,学习化学。1946年,他结识了来这里举办讲座的存在主义哲学大师让·保罗·萨特。1949年他与女友多莉娜结婚并定居巴黎。他曾以米歇尔·博斯凯的笔名活跃在巴黎知识界。1955年开始以戈尔兹为名发表作品。高兹先是在《巴黎快报》工作,后在1961年进入《现代》杂志编委会,是主要策划者之一,直到 1983年。他还是《新观察家》创办者之一,主持经济栏目。他发表的第一本书《叛徒》是自传体论著,由萨特写序。他的主要著作有《历史道德》(1959)、《困难的社会主义》、《和无产阶级告别》、《劳动的变革》(1988)、《现时的贫困,可能的财富》(1997)等等。
袁筱一,法语语言文学专业博士,现任教于华东师范大学法语系,主要译作有《一个孤独漫步者的遐想》(卢梭著)、《外面的世界》(杜拉斯著)、《流浪的星星》(勒克莱齐奥著)、《生活在别处》(米兰•昆德拉著)、《法兰西组曲》(伊莱娜•内米诺夫斯基著)等,著有《文字•传奇——法国现代经典作家与作品》、《我目光下的你》、《最难的事》等。
小说家写不出的爱情 西门媚/文 作家能想象的最好的爱情是什么样的? 在小说里,最好的爱情,是波折丛生,历尽艰险,力排众议,超越世俗的;最好的爱情,是不能实现的,是一人逝去,留一人思念的;最好的爱情,是从相爱到结婚,止于结婚的。 所以,爱情小说,就是这几个套路,...
评分摘录 序言 袁筱一 (译者) 我不知道,如果自己已经把爱情的实质视作对谎言的维护,是否还能够投入一段他人的,追寻生命本质层面上的爱情? 自杀不是一种反抗和姿态,而是一种接受、陪伴和主动的了结,是人作为“主体”的最后的、负责任的行动。我想,在这种前提下,它可以是...
评分八十四岁时,高兹写下了这篇情深意浓的情书,打开家中的煤气,与妻子坦然接受死亡,带着他们的爱情离开人世。这让我想到了我爷爷奶奶的爱情。他们相伴一生,不知有没有说过我爱你,也不知道他们是否这样强烈地意识到过自己离不开对方,但每个人相爱的方式都是不同的。 ...
评分到现在我一直都不知道,读书到底应不应该先读序。读这本书之前,我先看了袁筱一老师写的序。序没有什么过错,只是终有一种“剧透”的意味。除此之外,还有霸占你的思维的嫌疑。话说回来,翻译是绝好的,看看袁筱一老师的序言,就知道这个翻译不会教人失望。 《致D》是高兹写给...
评分从整体结构和最终效果来看,这部作品展现出一种令人印象深刻的音乐性。它不像散文那样平铺直叙,也不完全遵循传统小说的线性发展,它更像是奏鸣曲的结构,主题在不同章节中不断地变奏、回归、交织。有些句子长得令人难以置信,却又在句法上保持着完美的平衡,仿佛一段复杂的乐章,每一个音符都精准到位,共同推向高潮。当我合上书本时,脑海中回荡的不是情节的梗概,而是一种内在的节奏感和情绪的起伏。这种阅读体验已经超越了“阅读”本身,更像是一种多层次的感官体验。作者无疑是一位对形式有着极高要求的艺术家,他不仅讲述了一个故事(如果可以称之为故事的话),更是创造了一种独特的文学形态。
评分这本书给我的感受,是相当具有挑战性和思辨性的,它不迎合读者的轻松阅读习惯。它更像是一面晦暗的镜子,映照出的不是外部世界的表象,而是人类经验中那些最难堪、最难以启齿的幽暗角落。作者的视角异常锐利,仿佛能直视事物最本质的结构,并毫不留情地揭示其内在的荒谬与悖论。我特别欣赏它在处理情感上的克制,那种“山雨欲来风满楼”的预示感,远比直白的宣泄来得震撼人心。当你读到某些段落时,会产生一种强烈的“被理解”感,好像作者精准地捕捉到了某种你一直试图表达却无法成型的复杂情绪。这种与文本深层共鸣的感觉,是判断一部作品是否伟大的重要标准。它不是一本可以消磨时间的消遣读物,而是需要你付出专注和耐心的“精神投入”,但回报绝对是丰厚的。
评分这位作者的文字功底着实令人惊叹,尽管我无法提及具体的故事情节或主题,但我可以清晰地感受到一种贯穿始终的、难以言喻的张力。叙事节奏的把控如同精密的钟表,时而紧凑得让人喘不过气,仿佛被卷入一场无法逃脱的命运漩涡;时而又舒缓得像夏日午后的微风,留给人足够的空间去咀嚼那些潜藏在字里行间的细微情感。这种对时间河流的操纵,绝非新手所能企及。阅读过程中,我时常需要停下来,不是因为情节复杂,而是因为某些措辞、某些意象的构建太过精妙,它们如同散落在文字迷宫中的微小宝石,需要驻足凝视才能发现其折射出的复杂光芒。它挑战了我们对于传统叙事结构的固有认知,以一种近乎碎片化却又无比统一的方式,搭建起一个完整而又令人不安的内心世界景观。那些未被言明的留白,比直接的描述更具穿透力,它们迫使读者主动参与到意义的构建中,成为文本的共同创作者。整本书读完后,留下的不是一个清晰的故事轮廓,而是一种挥之不去的、关于“存在”与“感知”的深刻回响,这是一种高级的文学体验。
评分从文风上看,这简直是一场对语言潜能的极致探索。我很少见到能将如此冷峻的笔触与如此炙热的情感内核结合得如此天衣无缝的作品。作者似乎拥有一种近乎偏执的精确性,每一个用词都经过了千锤百炼,绝无冗余。它不像是在“讲述”一个故事,更像是在“解剖”一种心境。大量的比喻和象征手法被巧妙地运用,但它们并非故弄玄虚的装饰,而是真正服务于深化主题的骨架。阅读过程仿佛进行了一次智力上的攀登,你需要不断地在字面意思和深层寓意之间来回穿梭。特别是对话场景的处理,极具舞台感,人物的言语交锋充满了张力,每一句看似随意的对白背后,都可能隐藏着数年的恩怨或未竟的誓言。这种对语言的雕琢,使得文本本身具有了一种雕塑般的质感,拿在手中,都能感受到其沉甸甸的分量感。
评分不得不提的是,这本书在氛围营造上达到了一个令人毛骨悚然的高度。即使不涉及具体的恐怖元素,那种弥漫在字里行间的压抑感和宿命感,也足以让人脊背发凉。作者对环境的描写,极少使用大开大合的笔墨,而是专注于那些微小的、容易被忽略的细节:光线的角度、空气中悬浮的尘埃、家具上陈旧的纹理。正是这些极简却精准的描摹,共同构建了一个充满暗示的心理空间。阅读时,我感觉自己仿佛被困在一个封闭的房间里,四周的墙壁正缓缓向内收缩。这种被动卷入的体验,是建立在作者对人类焦虑的深刻洞察之上的。它迫使你审视自己是如何感知和构建周围世界的,并质疑这种感知的可靠性。
评分完全当语言学习看完了原版,说实话一点感觉也没。有些句法结构很妙比如很简单的 «A toi, en me donnant Toi, m’as donné Je» 除此之外没有很吸引人之处。
评分完全当语言学习看完了原版,说实话一点感觉也没。有些句法结构很妙比如很简单的 «A toi, en me donnant Toi, m’as donné Je» 除此之外没有很吸引人之处。
评分完全当语言学习看完了原版,说实话一点感觉也没。有些句法结构很妙比如很简单的 «A toi, en me donnant Toi, m’as donné Je» 除此之外没有很吸引人之处。
评分Nous aimerions chacun ne pas avoir à suivre à la mort de l'autre. Nous nous sommes souvent dit que si, par impossible, nous avions une seconde vie, nous voudrions le passer ensemble.
评分完全当语言学习看完了原版,说实话一点感觉也没。有些句法结构很妙比如很简单的 «A toi, en me donnant Toi, m’as donné Je» 除此之外没有很吸引人之处。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有