實用英語筆譯教程

實用英語筆譯教程 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:安徽大學
作者:童地軸
出品人:
頁數:285
译者:
出版時間:2009-7
價格:32.00元
裝幀:
isbn號碼:9787811105759
叢書系列:
圖書標籤:
  • 翻譯
  • 英語筆譯
  • 實用英語
  • 翻譯教程
  • 筆譯教程
  • 英語學習
  • 外語學習
  • 語言學習
  • 專業英語
  • 翻譯技巧
  • 英語翻譯
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《實用英語筆譯教程》力求以平實生動的語言嚮學生介紹筆譯基礎知識,以貼近學生英語實際的操作材料培養學生的筆譯基本技能。全書內容包括翻譯簡史,翻譯標準,英漢語言文化差異的概括性介紹,翻譯的方法和技巧,詞語、句子、段落、篇章、習語的翻譯,修辭與翻譯,文體與翻譯等。在內容的安排上循序漸進,難易適中。從詞語、句子、段落到篇章,由點及麵、由小到大地介紹瞭翻譯過程中應注意的問題和不同文體中語言的各構成要素的翻譯特點。

《實用英語筆譯教程》大量譯文範例經典實用,讓學生在學習的同時能夠感受到筆譯的獨特魅力。同時,列舉瞭大量新聞、法律、商務、科技等方麵的譯文,具有較強的時代性和使用

著者簡介

圖書目錄

第一章 翻譯概論 第一節 翻譯簡史 第二節 翻譯的定義 第三節 翻譯的過程 第四節 翻譯的標準 第五節 譯者的條件 練習第二章 英漢語言對比 第一節 思維差異 一、變抽象為具體 二、變具體為抽象 三、針對實情靈活處理 第二節 語義差異 一、完全對應關係 二、部分或大部分對應關係 三、完全或大部分不對應關係 四、一詞多義現象 第三節 詞法差異 一、詞的搭配差異 二、詞序差異 三、詞匯形態差異 第四節 句法差異 一、句子結構 二、句序 第五節 文化差異 練習第三章 翻譯的方法與技巧 第一節 翻譯的方法 一、直譯和意譯 二、異化和歸化 第二節 翻譯的技巧 一、重復 二、增譯和減譯 三、轉換詞性和轉變語態 四、正說反譯和反說正譯 五、分譯和閤譯 六、抽象和具體 練習第四章 詞語的翻譯 第一節 人名、地名的翻譯 一、音譯法 二、直譯法 三、音直兼譯法 第二節 聲色詞的翻譯 一、擬聲詞的翻譯 二、顔色詞的翻譯 第三節 數字與縮略詞的翻譯 一、數字的翻譯 二、縮略詞的翻譯 練習第五章 句子的翻譯 第一節 歧義 一、功能歧義 二、結構歧義 三、歧義的處理 第二節 否定句 一、否定→否定 二、否定→肯定 三、形式肯定,意義否定 四、雙重否定 五、部分否定 第三節 從句 一、名詞性從句 二、狀語從句 三、定語從句 練習第六章 段落的翻譯 第一節 段落的重心 第二節 段落內邏輯的處理 第三節 段落內詞語的匹配 第四節 段落內語序的調整 練習第七章 篇章的翻譯 第一節 銜接與連貫 一、銜接 二、連貫 第二節 語義的聯立 第三節 文體、感情基調、語言風格的一緻性 第四節 閤理布局 第五節 廣告語篇的翻譯 練習第八章 習語的翻譯 第一節 成語的翻譯 一、英語成語的翻譯 二、漢語成語的翻譯 第二節 諺語的翻譯 一、套譯法 二、意譯法 三、直譯法 第三節 粗俗語的翻譯 一、直譯法 二、意譯法 三、靈活處理法 第四節 歇後語的翻譯 一、直譯法 二、意譯或套譯法 練習第九章 修辭與翻譯 第一節 詞義修辭格 一、比喻與擬人 二、誇張與弱陳 三、委婉 四、雙關 第二節 結構修辭格 一、反復 二、平行結構 三、設問 第三節 音韻修辭格 一、頭韻 二、通感 練習第十章 文體與翻譯 第一節 文學文體 第二節 應用文體 一、應用文的特點 二、應用文體語言運用上的特點 第三節 論述文體 第四節 新聞文體 第五節 科技文體 練習第十一章 譯文賞析附錄 附錄一 練習參考答案 附錄二 中文常用廣告套語的翻譯 附錄三 商務職務的翻譯 附錄四 各種擬聲詞的翻譯 附錄五 貨物進齣口閤同中英文範例參考文獻
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

韆篇一律

评分

韆篇一律

评分

韆篇一律

评分

韆篇一律

评分

韆篇一律

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有