达呼尔故事满文手稿

达呼尔故事满文手稿 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:文史哲出版社
作者:胡格金台
出品人:
页数:130
译者:
出版时间:1977-4
价格:360(新台币)
装帧:
isbn号码:9789575476137
丛书系列:
图书标签:
  • 满语
  • manju
  • 语言学
  • gisun
  • 满文文献
  • 达呼尔语
  • 历史
  • 民族
  • 手稿
  • 文化
  • 语言
  • 古代
  • 东北亚
  • 少数民族
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

資深國代胡格金台先生,在民國六十六年(1977) 用滿文寫稿,名為『達呼爾故事滿文手稿』。這本書可稱為是一本奇書,因為完全沒有漢字。讀者只能從封面及自序的漢字中勉強猜測到書裡的內容。不過只看漢字 的自序也會上當,因為其中所說的與滿文的自序又有許多的不同。現在把漢文、滿文的自序一起陳列出來,讓讀者領會到,為什 研究清史不能只看漢文。因為作者 在寫滿文的時候,思維的方向有可能不同,以致透露出更多的資訊。想要深入研究,就得認識滿文。而這本書的自序,就是一個說明這種現象的很好的例子。

由於書是手稿的形式出版的,認識胡格金台先生書寫格式成了首要任務。書裡的滿文「ngge」看起來像「ige」、「dahUr」一律寫作「dahor」、「fa」與「wa」沒有區別。凡此種種,讀者都要加以適應,否則是看不下去的。

故事分十七段,主要是講達呼爾少年英雄巴圖的故事,全書一氣呵成,真要細讀,十七段故事是可以很快讀完的。在第一段的前面有「疾風勁草(hahi edun mangga orho)」四個滿字,看起來像是本書真正的書名。第一段的標題是「巴圖在戰亂中遇到阿倫」,講述巴圖與阿倫相遇的過程。這一段筆者翻譯出來提供參考,就像電影的加演片一樣,只能點到為止,不能十七段故事全譯。另外十七段故事的篇名也翻譯出來了,讓讀者對全書有個大致的印象。

還有胡格金台先生在滿文的自序中自稱「布特哈正黃旗第十八牛彔人」,據了解所謂「布特哈」(butha),有兩個解釋。(一)也寫作「布特罕」。滿語butha音譯,意為漁獵或打牲。引申為打牲部落。清朝時候對居住在現在嫩江流域及大小興安嶺一帶的索倫(鄂溫克)、達斡爾、鄂倫春、錫伯、赫哲等漁獵民族,都稱為「布特哈」(二)是清朝時候政區名。康熙(1662-1722)中,於布特哈諸族編置旗佐,設布特哈總管衙門於嫩江西岸宜臥奇,亦作伊倭奇,又稱扎克丹。在今內蒙古莫力達瓦達斡爾族自治旗境內。初置索倫、達斡爾總管二員,俗稱打牲頭目。光緒三十二年(1906年)以嫩江為界分東、西路布特哈,分駐於博爾多和宜臥奇,各設總管,分編八旗。而本書的作者自稱的「布特哈」就是指內蒙古的「布特哈」,也就是現在稱為達斡爾族自治旗的地方。

好的,这是一份关于《达呼尔故事满文手稿》的详细图书简介,内容严格围绕该书本身展开,不涉及任何其他内容,力求呈现出一部扎实、具有文献价值的介绍。 《达呼尔故事满文手稿》图书简介 一部鲜活的文化史诗,一卷跨越时空的民族记忆 《达呼尔故事满文手稿》并非仅仅是一部传统的民间文学汇编,它是一份珍贵的历史档案,一份深入达呼尔族文化肌理的田野调查结晶,也是研究满文在东北亚地区语言流变与文化传播的关键实物例证。这部手稿以其独特的载体形式——满文——承载了达呼尔族(Daur)世代相传的口头叙事传统,为我们理解一个在历史长河中迁徙、融合的民族的自我认知提供了无可替代的窗口。 一、 手稿的文献价值与成书背景 本手稿的形成,植根于清代中后期满族统治集团对边疆民族事务的关注,以及随之而来的文化记录需求。达呼尔族,作为蒙古语族的一支,长期游牧或半定居于额尔古纳河流域及其周边地带。他们的生活习俗、宗教信仰和宇宙观,在与周边民族(如鄂温克、索伦、汉族及沙俄势力)的互动中不断演变。 《达呼尔故事满文手稿》的独特之处在于,它采用的是清代官方和士绅阶层广泛使用的满文(Mandchu script)来记录原本以口语流传的达呼尔民间叙事。这本身就构成了一种跨文化转译的记录行为。手稿的编纂者或抄录者,很可能是在满族政府机构中任职的通晓满汉双语的达呼尔族或满族文人。他们肩负着保存或整理边疆文化信息的使命,通过母语的转译和书写,实现了口头传统的文字化存档。 从文献学角度审视,这部手稿的纸张、墨色、装帧风格,以及笔法的工整或随意程度,都指向了特定历史时期、特定地域的抄写环境。它不仅是文本,更是实物,承载着历史的物质痕迹。对手稿的物理分析,可以帮助我们推断其抄写年代的精确范围,以及它可能流传的路径。 二、 叙事主题的深度挖掘:达呼尔世界的构建 手稿中的“故事”内容包罗万象,远超简单的寓言或神话范畴,它们共同构建了一个完整的达呼尔社会文化景观: 1. 创世神话与自然崇拜: 故事中保留了对萨满教信仰的深刻印记。这些叙事详细描绘了天地初开的混沌状态,神灵(如“额尔德特”或“本宗”)在自然界中的角色,以及人与山川河流、动植物之间的神圣契约。例如,对“火神”或“山神”的敬畏描写,直接反映了达呼尔族传统上与自然和谐共存的生态智慧。 2. 英雄史诗与部落迁徙: 相当篇幅记录了部落的起源传说和关键的迁徙事件。这些故事往往将族群的祖先塑造成具有超凡能力、带领族人走出困境的英雄人物。满文的记录方式,有时会无意中将这些草原英雄的形象与清代官方认定的“归顺”叙事进行微妙的并置或抗衡,这为研究族群身份认同的动态变化提供了绝佳的案例。 3. 伦理规范与日常生活: 许多短篇故事以生动的场景展现了达呼尔社会内部的道德准则、婚丧嫁娶的习俗、以及狩猎和放牧的技巧。这些叙事是理解其社会结构、亲属关系命名体系(Kinship Terms)以及冲突解决机制的活教材。手稿中的特定词汇用法,尤其是在描述特定工具、动物品种或自然现象时,往往比后世的口头转述更为古老和精确。 4. 跨文化接触与冲突叙事: 随着地理和政治环境的变化,手稿中也穿插了与周边民族(如沙俄探险者或清朝驻军)接触的故事。这些故事以达呼尔人的视角,记录了文化冲突、贸易往来乃至战争场面的记忆。通过满文这一“他者”的语言记录本民族的经验,使得这些叙事带有一种独特的张力和审视视角。 三、 语言学意义:满文对达呼尔口语的映射 从语言学角度看,《达呼尔故事满文手稿》的价值几乎是不可估量的。它提供了一个独特的“时间切片”,展示了达呼尔语在被记录时的语音、词汇和语法特征。 由于满文是一套高度成熟的拼音文字系统(基于契丹大字和回鹘式字母发展而来),它在记录非满语族语言时,必须依赖特定的音译规则。研究者可以通过分析手稿中达呼尔语专有名词(地名、人名、神祇名)在满文中的转写方式,反推出当时达呼尔语的发音系统与音位结构。例如,某些在现代达呼尔语中已经消失或发生重大变化的词汇,可能在满文音译中得到了更原始的保留。 此外,手稿中还可能夹杂有满语词汇、汉语借词或与满文语法结构相融合的痕迹。这种语言的混合现象,正是清代东北边疆多语种社会环境的直接产物,为研究满语的强势影响范围及其对周边民族语言的渗透提供了第一手资料。 四、 研究展望:超越文本的文化重构 《达呼尔故事满文手稿》不仅是文学研究的对象,更是历史学、人类学、语言学等多学科交叉研究的宝库。 对于历史学家而言,手稿是重构清代达呼尔社会政治生态和文化认同变迁的基石。它让我们能够超越官方文书的单向叙述,从被记录者的视角去理解他们的世界观和历史记忆。 对于人类学家而言,手稿中的神话和习俗描写,是构建达呼尔族传统宇宙模型(Cosmology)的直接材料,有助于重建其社会组织和宗教仪式的具体形态。 对于文本保护和整理者而言,对手稿的精细影印、校勘、释读和翻译工作本身,就是一项艰巨而重要的文化抢救工程。它要求研究者不仅要精通满文,更需深谙达呼尔族的文化背景,方能准确地还原这些沉睡在羊皮或纸页上的古老故事。 总而言之,《达呼尔故事满文手稿》是一份承载了特定历史时期、特定地域、特定族群生命经验的珍贵文献。它以满文为载体,为我们揭示了达呼尔文化深层的结构、变迁的轨迹以及他们对自身历史的独特诠释。这部手稿的价值,在于它无可替代地弥合了口头传统与书面记录之间的鸿沟,成为连接过去与现在的文化桥梁。

作者简介

胡格金台(kukjintai),达斡尔族,台湾的资深“国代”,“布特哈正黄旗第十八牛录人”。

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

坦白说,我过去对很多历史题材的作品都有点望而却步,总担心会过于枯燥或学术化。但这本书彻底颠覆了我的认知。它成功地找到了一种平衡点,既坚守了历史的严肃性,又注入了极富生命力的故事内核。阅读过程中,我发现自己对许多过去模糊的概念和人物关系,都有了全新的理解和认识。作者似乎拥有一种魔力,能将那些沉睡在典籍中的灵魂唤醒,让他们在纸上再次呼吸、再次行动。这种体验是极其宝贵的,它不仅仅是知识的增加,更是一种视角的拓展,让我看到了一个宏大历史图景中,那些往往被忽略却至关重要的侧影。这感觉就像是拿到了一把钥匙,打开了通往一个崭新知识殿堂的大门。

评分

这本书的装帧设计简直是一场视觉盛宴。初拿到手时,就被它厚重的质感和细腻的纸张触感所吸引。封面设计独具匠心,那种深沉的色调与精巧的图腾交织在一起,仿佛带领人瞬间穿越回了遥远的过去。内页的排版也极具考究,字体的选择既保留了古典的韵味,又不失现代阅读的舒适度,墨香似乎都能从纸页间溢出。尤其是那些插图,无论是线条的勾勒还是色彩的运用,都透露出匠人的心血,每一幅都像是一扇通往未知世界的窗户,让人忍不住驻足细看,去揣摩其中蕴含的文化密码。这种对细节的极致追求,让阅读体验从单纯的信息获取,升华成了一种对美的全身心沉浸。它不仅仅是一本书,更像是一件精心打磨的艺术品,摆在书架上都倍感荣光。

评分

这本书的语言风格极其独特,充满了浓郁的地域色彩和独特的语感,读起来有一种“原汁原味”的冲击感。它没有刻意去迎合大众化的表达习惯,而是坚持了其文化脉络应有的庄重与古朴。初读时或许需要一些适应期,因为有些词汇和句式结构确实需要读者投入额外的注意力去解码,但这正是它的魅力所在。一旦你适应了这种节奏,便会发现其中蕴含的巨大美学价值。那些精准而富有画面感的描述,像是用最原始的矿物颜料绘制的壁画,粗犷却力量十足,直击人心最深处的情感共鸣。这绝对不是那种可以“快速浏览”的作品,它要求你慢下来,去品味每一个字背后的历史回响。

评分

阅读这本作品的过程,对我来说,就像是进行了一次深度的文化考古。它在叙事上的处理非常高明,没有采用那种直白的、教科书式的陈述,而是巧妙地将历史的碎片、民族的记忆,通过一种近乎口述史诗的节奏娓娓道来。作者的笔触既充满了敬畏,又带着一种深沉的关怀,让人在跟随故事起伏的同时,对所描绘的那个世界产生了强烈的共情。文字的张力拿捏得恰到好处,时而如涓涓细流般温润,时而又如山洪爆发般磅礴有力,情绪的转换自然流畅,让人完全沉浸其中,难以自拔。这种叙事技巧,展现了作者极高的文学素养和对主题的深刻洞察力,使得原本可能晦涩难懂的内容,变得生动而富有感染力。

评分

从结构布局上看,这本书的编排逻辑十分严密,层次分明,显示出编辑和作者在整体规划上的深思熟虑。它并非简单地时间线索的堆砌,而是有着清晰的主题脉络和巧妙的章节过渡,仿佛在引导读者完成一次有组织的探险。每一个章节的收尾都设计得十分巧妙,总能留下一个悬念或一个值得深思的意象,让人迫不及待地想翻到下一页探个究竟。这种精妙的结构设计,极大地提升了阅读的连贯性和吸引力,避免了长篇阅读容易产生的疲劳感。它展现的不仅是内容的厚度,更有对读者阅读体验的深度关怀,让人感到整个阅读旅程都被精心规划过,流畅而充满惊喜。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有