实用英语翻译

实用英语翻译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:305
译者:
出版时间:2009-7
价格:32.00元
装帧:
isbn号码:9787562929383
丛书系列:
图书标签:
  • 英语翻译
  • 实用英语
  • 翻译技巧
  • 语言学习
  • 外语学习
  • 翻译实践
  • 英语应用
  • 专业英语
  • 翻译入门
  • 英语技能
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《实用英语翻译》以实用和够用为指导思想,坚持翻译基本技能培养与训练和各种应用文体翻译实践相结合,并注重整合英汉互译能力。全书共分7章,第一章介绍翻译的基本知识和理论,第二至第七章为专题语料的翻译,包括商务题材翻译、旅游题材翻译、科技题材翻译、外宣新闻题材翻译、法律题材翻译和文化教育题材翻译。每章后都有一定量的练习题,以供学生训练及复习。

本教材主要供高职高专院校翻译课程教学使用,对于英语自学者和翻译自学者也有较高的参考使用价值。

好的,以下是一本名为《实用英语翻译》的图书简介,内容详尽且不包含该书的任何信息: --- 《跨文化交际的桥梁:高级商务德语实战指南》 引言:全球化背景下的德语应用价值 在当今高度互联的商业世界中,德语不仅仅是欧洲主要经济体的官方语言,更是一把开启中欧乃至全球贸易、科技与文化交流大门的钥匙。德国、奥地利、瑞士等德语区国家以其强大的制造业基础、严谨的工程技术和深厚的哲学文化底蕴,在全球产业链中占据着不可替代的位置。然而,有效的跨文化商业沟通,远非简单的词汇替换所能达成。它要求深入理解德语的语法结构、特有的语用习惯,以及隐藏在语言背后的社会文化逻辑。 《跨文化交际的桥梁:高级商务德语实战指南》正是为满足这一时代需求而精心编纂的工具书与参考手册。本书旨在超越基础和中级德语学习的范畴,直接聚焦于企业高管、专业技术人员、国际贸易专员以及有志于在德语区进行深度合作的专业人士。 第一部分:德语思维与语法的深度剖析 (Die Tiefe der deutschen Logik) 本部分致力于揭示德语在结构上区别于印欧语系其他语言的深层逻辑,帮助学习者建立“德语式思维”框架,从而在理解和表达上达到更高的准确性和地道性。 1. 动词的中心地位与时态的细微差别: 我们将详细解析德语动词在句子结构中的绝对核心地位,尤其关注其在复合动词(如可分/不可分前缀动词)和情态动词系统中的复杂运用。重点讲解现在完成时(Perfekt)与过去时(Präteritum)在不同语境(书面报告、口头汇报、法律合同)下的精确选择,并深入探讨虚拟式(Konjunktiv I/II)在转述、建议和假设情境中的微妙语气差异。 2. 格位系统与句法结构的精密控制: 名词的四格系统(Nominativ, Akkusativ, Dativ, Genitiv)如何影响句子中主语、宾语和间接对象的逻辑关系。本章将通过大量高级商务案例,演示如何利用格的变化来构建复杂的主从复合句,确保信息传递的清晰无歧义,特别是在处理法律条款和技术规格时。 3. 复杂形容词与副词的修饰艺术: 解析德语中形容词的强变化、弱变化和混合变化规则,并结合高级商业语境,如“Haftungsausschlussklausel”(免责条款)等固定表达中的变化运用。同时,探究副词如何精准地限定时间、方式和程度,优化报告的论证力度。 第二部分:商务场景下的专业词汇与语域转换 (Fachjargon und Registerwechsel) 本部分是本书的核心实践部分,专注于将理论知识转化为实际工作中的高效沟通能力。 1. 金融、经济与法律术语的精炼掌握: 本书收录并详尽解释了德语经济学中的核心术语,例如:Bilanzierung(会计核算)、Hedgefonds(对冲基金)、Mittelstand(中小型企业)以及最新的ESG(环境、社会和治理)相关词汇。对于法律文件,我们重点梳理了合同中的关键动词(verpflichten, gewährleisten, haftbar machen)及其精确的法律含义。 2. 科技与工程领域的术语对接: 针对汽车工业、机械制造(Maschinenbau)和信息技术(IT)领域,本书提供了特定行业的词汇表和表达范例。例如,解析“Industrie 4.0”的德语语境,区分Implementierung(实施)与Realisierung(实现)在项目管理中的细微差别。 3. 语域的灵活切换(Registerwechsel): 商务沟通要求在不同情境下使用不同的语言风格。我们将提供“高语域”(用于正式邮件、董事会报告)与“中语域”(用于日常会议、内部备忘录)的对比范例。重点指导如何恰当地使用敬语系统(Sie/Ihr)以及在非正式交流中何时可以适度放松措辞。 第三部分:跨文化交际中的“潜规则”与高效策略 (Interkulturelle Kompetenz) 语言的障碍往往是文化差异的表象。本部分深入探讨德语区商业文化,以提升沟通的有效性。 1. 邮件与信函的结构化艺术: 德语商务信函强调结构严谨、逻辑清晰和信息密度高。本书提供从主题行拟定、正文的论点铺陈到结尾的正式祝福语(如Mit freundlichen Grüßen后是否加逗号的细微区别)的完整规范流程。特别分析如何撰写需要委婉拒绝或提出异议的信件。 2. 会议主持与辩论技巧: 指导如何在德语会议中有效掌控时间(Pünktlichkeit)、提出清晰的议程(Tagesordnung)以及进行有力的反驳。例如,如何使用 Einerseits... andererseits... 结构来平衡观点,以及在需要打断发言者时,使用得体且不失礼貌的德语表达。 3. 德国式的“直接性”与反馈机制: 解析德国商业文化中对“直接沟通”(Direktheit)的偏好,并教授如何以符合文化习惯的方式接收和给出建设性批评,避免因误解其直率性而产生不必要的冲突。这包括对Kritik(批评)和Feedback(反馈)在语境中的区分使用。 结语:从掌握语言到驾驭商务环境 《跨文化交际的桥梁:高级商务德语实战指南》并非一本传统的语法书,而是一份面向实战的“操作手册”。通过结合严谨的语言学分析、丰富的真实商务案例和深入的文化洞察,本书旨在帮助学习者跨越语言障碍,在德语商业环境中实现从“能说”到“能成事”的质的飞跃,真正成为跨文化合作中的有效沟通者与决策者。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有