An eminent historian offers a sweeping look at Europe’s tumultuous twentieth century, showing how the rejection of violence after World War II transformed a continent In the last decade we’ve seen an ever-widening rift between the United States and Europe, most visibly over Iraq. But as James J. Sheehan reminds us in his timely book, it wasn’t always thus. How did America and Europe come to take such different paths? In Where Have All the Soldiers Gone? Stanford historian Sheehan charts what is perhaps the most radical shift in Europe’s history. For centuries, nations defined themselves by their willingness and ability to wage war. But after World War II, Europe began to redefine statehood, rejecting ballooning defense budgets in favor of material well-being, social stability, and economic growth. Sheehan reveals how and why this happened, and what it means for America as well as the rest of the world. Succinct yet broad in scope, Sheehan’s authoritative history provides much-needed context for understanding the fractured era in which we live.
美国斯坦福大学迪卡森人文学教授、历史学教授,美国历史学会前主席。专注于德国和现代欧洲史。著有多部关于德国历史、现代欧洲的书籍。
历史是在同一个世界里,由人类在过去岁月里经历过的故事。这些故事的缔造者们或正义,或邪恶,故事的本身或精彩,或乏味,我们这些看客十分敬业,关注着故事情节是否曲折,人物主角是否伟大,结局是否圆满,我们痴迷自己的看客身份,在对这部过去的历史品头论足时,却很...
评分暴力是专制者的权力。在这个战乱仍频的年代,我们似乎只因为脚下的土地没有战火,而忘记了在这片土地上曾经发生的罪恶。 虽然历史都是胜利者书写的,但是胜利者不一定都是主观的,他们对于前朝的历史有些是出于真实的刻划,这本以二战之后的演变为主题的《暴力的衰落》则...
评分之前看阅兵式的时候,总是很感慨:我们中华人民共和国的阅兵真是完爆其他国家的“散兵游勇”,尤其是一些欧洲国家,那阅兵堪比民兵出操(不是歧视预备役,只是打个比方)。当年的列强们,现在怎么没有了风采呢? 往大了说,是国际秩序的不断规范,少了很多恃强临弱;往中了说,...
评分暴力是专制者的权力。在这个战乱仍频的年代,我们似乎只因为脚下的土地没有战火,而忘记了在这片土地上曾经发生的罪恶。 虽然历史都是胜利者书写的,但是胜利者不一定都是主观的,他们对于前朝的历史有些是出于真实的刻划,这本以二战之后的演变为主题的《暴力的衰落》则...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有