China has now taken Great Britain’s place as Africa’s third largest business partner. Where others only see chaos, the Chinese see opportunities. With no colonial past and no political preconditions, China is bringing investment and needed infrastructure to a continent that has been largely ignored by Western companies or nations.
Traveling from Beijing to Khartoum, Algiers to Brazzaville, the authors tell the story of China’s economic ventures in Africa. What they find is tantamount to a geopolitical earthquake: The possibility that China will help Africa direct its own fate and finally bring light to the so-called “dark continent,” making it a force to be reckoned with internationally.
Serge Michele is West Africa correspondent for the French newspaper Le Monde.
Michel Beuret is Foreign Editor of the prominent Swiss magazine l’Hebdo.
Paolo Woods is an award-winning photojournalist. His photographs have appeared in Time, Newsweek, Stern, Le Monde, Geo, and many other international publications.
评分
评分
评分
评分
这本书的叙事笔触细腻得让人惊叹,作者似乎拥有一种近乎魔力的能力,能够将最寻常的景象描绘得如同油画般富有层次感。我尤其欣赏它对人物内心世界的挖掘,那些细微的挣扎、不经意的欣喜,都被捕捉得精准而富有洞察力。读下去,仿佛不是在看一个故事,而是深入到另一个灵魂的肌理之中,感受着生命的脉搏。那些关于时间和记忆的探讨,更是引发了我许久的回味,它没有给出任何生硬的结论,只是温柔地抛出了问题,让读者自行在字里行间寻找答案。这种开放式的处理方式,恰恰体现了作者高超的文学素养,它拒绝迎合大众的阅读习惯,而是坚持着一种更深沉、更具思考性的表达。这本书的行文节奏,时而如山间的清泉般潺潺流淌,润物无声;时而又像骤然降临的暴雨,情感的冲击力让人措手不及,但每一次的转折都显得自然而然,毫不矫揉造作。我花了很长时间才从上一个章节的情绪中抽离出来,准备迎接下一个挑战性的段落。
评分这本书的结构设计简直是匠心独运,它采用了一种非线性的叙事手法,但奇怪的是,这种看似跳跃的结构,最终却形成了一种精密的内在逻辑。仿佛作者手里握着无数散落的珍珠,他没有按照传统的串联方式将它们串成一条直线项链,而是巧妙地利用不同光线下的折射原理,让每一颗珍珠都以其独特的光芒互相呼应,构建出一个立体的星图。我常常需要停下来,翻阅前几章的记录,才能完全理解当前情节的深层含义,这并非是阅读体验的障碍,反而是一种令人兴奋的智力挑战。这种叙事上的“留白”,迫使读者必须参与到故事的构建过程中,成为一个主动的解读者,而不是被动的接受者。这种互动感,是当代许多小说所缺乏的。再者,书中对不同时代背景下社会风貌的描绘,其考据之详实,令人叹服,每一个场景、每一件道具,都仿佛经过了严格的历史筛选,充满了无可辩驳的真实感。
评分这本书的成功之处,很大程度上归功于其对“边缘人物”的关注和书写。主角群像并非传统意义上的英雄或伟人,他们是社会结构中那些不被注意的角落里挣扎求生的小人物。作者没有用廉价的同情去粉饰他们的困境,而是用一种近乎残酷的坦诚,去展示他们如何在既定的命运洪流中,试图抓住哪怕一丝微弱的自我肯定。这种对人性的深刻洞察,使得故事的悲剧色彩显得格外厚重而真实,因为它没有回避人性的复杂与矛盾。读完后,我久久不能忘怀那些人物眼中闪烁的复杂光芒——那是希望与绝望交织的产物。这种对生命本质的直视,让这本书具备了一种超越普通小说的力量,它迫使你审视自身所处的安全地带,并对那些看不见的地方产生更深切的共情。这是一部需要“用心”而非“用眼”去阅读的作品。
评分从文学风格上来说,这本书无疑是激进而又古典并存的典范。它的语言极富张力,既有那种古典文学中对词汇的精准锤炼,每一个用词都恰到好处地传达出其重量;又融入了大量现代口语化的表达,使得人物对话栩栩如生,充满了烟火气。我特别喜欢作者在描述自然景物时所展现出的那种近乎宗教般的虔诚。他笔下的风,不是简单的空气流动,而是承载着历史记忆的信使;他描写的树木,也不是简单的植物,而是时间留下的年轮与见证者。这种将自然拟人化、神圣化的手法,极大地提升了作品的哲学深度。阅读过程中,我数次因为一句精妙的比喻而拍案叫绝,那种醍醐灌顶的感觉,让人不禁感叹,文字原来可以达到如此令人震撼的艺术高度。这本书绝非消遣之作,它更像是一次对语言边界的温柔试探与拓展。
评分这本书在主题的延展性上做得极为出色,它似乎围绕着一个核心命题展开,但最终却辐射出了无数个可以延伸探讨的议题。它巧妙地避开了宏大叙事的陷阱,而是通过极小的切口,展现了巨大的世界观。比如,书中关于“传承”的讨论,并非仅仅局限于家族血脉,而是扩展到了知识的传递、文化符号的继承,甚至是被遗忘的技艺的复苏。每一次阅读,我都能从新的角度捕捉到作者埋下的线索。它的阅读门槛看起来似乎不高,但其内涵的深度却足以让学者沉思。我特别欣赏它那种不动声色的幽默感,那种只在最意想不到的时刻出现的、带着一丝苦涩的讽刺,使得沉重的叙事有了一丝喘息的空间。整部作品的韵律感极强,仿佛作者在用文字谱写一曲复杂的多声部合唱,每一个声部都独立清晰,但汇合起来却形成了一种无比和谐的听觉盛宴。
评分这本书不是经典,对于中国在非洲的形象和将要扮演的角色也并没有做出本质的思考,但是含有大量有价值的参考信息。法语到英语的翻译做的很不错。
评分開篇幾段描寫的畫面感很強。哦,原來Serge Michel和Michel Beuret是記者啊,難怪。 不過這些老美還是不能很客觀地看待中國的成長,一提到北京,語氣就變得酸溜溜。
评分開篇幾段描寫的畫面感很強。哦,原來Serge Michel和Michel Beuret是記者啊,難怪。 不過這些老美還是不能很客觀地看待中國的成長,一提到北京,語氣就變得酸溜溜。
评分A bit outdated, but a truthful reveal of the Chinese bunker mentality. Chinese soft power has a long way to go.
评分这本书不是经典,对于中国在非洲的形象和将要扮演的角色也并没有做出本质的思考,但是含有大量有价值的参考信息。法语到英语的翻译做的很不错。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有